< Fjalët e urta 24 >

1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
Sue thou not yuele men, desire thou not to be with hem.
2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
For the soule of hem bithenkith raueyns, and her lippis speken fraudis.
3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
An hous schal be bildid bi wisdom, and schal be maad strong bi prudence.
4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
Celeris schulen be fillid in teching, al riches preciouse and ful fair.
5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
A wijs man is strong, and a lerned man is stalworth and miyti.
6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
For whi batel is bigunnun with ordenaunce, and helthe schal be, where many counsels ben.
7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
Wisdom is hiy to a fool; in the yate he schal not opene his mouth.
8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
He that thenkith to do yuels, schal be clepid a fool.
9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
The thouyte of a fool is synne; and a bacbitere is abhomynacioun of men.
10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
If thou that hast slide, dispeirist in the dai of angwisch, thi strengthe schal be maad lesse.
11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
Delyuere thou hem, that ben led to deth; and ceesse thou not to delyuere hem, that ben drawun to deth.
12 Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
If thou seist, Strengthis suffisen not; he that is biholdere of the herte, vndirstondith, and no thing disseyueth the kepere of thi soule, and he schal yelde to a man bi hise werkis.
13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
Mi sone, ete thou hony, for it is good; and an honycomb ful swete to thi throte.
14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
`So and the techyng of wisdom is good to thi soule; and whanne thou hast founde it, thou schalt haue hope in the laste thingis, and thin hope schal not perische.
15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
Aspie thou not, and seke not wickidnesse in the hous of a iust man, nether waste thou his reste.
16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
For a iust man schal falle seuene sithis in the dai, and schal rise ayen; but wickid men schulen falle in to yuele.
17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
Whanne thin enemye fallith, haue thou not ioye; and thin herte haue not ful out ioiyng in his fal;
18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
lest perauenture the Lord se, and it displese hym, and he take awei his ire fro hym.
19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
Stryue thou not with `the worste men, nether sue thou wickid men.
20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
For whi yuele men han not hope of thingis to comynge, and the lanterne of wickid men schal be quenchid.
21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
My sone, drede thou God, and the kyng; and be thou not medlid with bacbiteris.
22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
For her perdicioun schal rise togidere sudenli, and who knowith the fal of euer either?
23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
Also these thingis that suen ben to wise men. It is not good to knowe a persoone in doom.
24 Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
Puplis schulen curse hem, that seien to a wickid man, Thou art iust; and lynagis schulen holde hem abhomynable.
25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
Thei that repreuen iustli synners, schulen be preisid; and blessing schal come on hem.
26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
He that answerith riytful wordis, schal kisse lippis.
27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
Make redi thi werk with outforth, and worche thi feelde dilygentli, that thou bilde thin hous aftirward.
28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
Be thou not a witnesse with out resonable cause ayens thi neiybore; nether flatere thou ony man with thi lippis.
29 Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
Seie thou not, As he dide to me, so Y schal do to him, and Y schal yelde to ech man aftir his werk.
30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
I passide bi the feeld of a slow man, and bi the vyner of a fonned man; and, lo!
31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
nettlis hadden fillid al, thornes hadden hilid the hiyere part therof, and the wal of stoonys with out morter was distried.
32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
And whanne Y hadde seyn this thing, Y settide in myn herte, and bi ensaumple Y lernyde techyng.
33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
Hou longe slepist thou, slow man? whanne schalt thou ryse fro sleep? Sotheli thou schalt slepe a litil, thou schalt nappe a litil, thou schalt ioyne togidere the hondis a litil, to take reste;
34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
and thi nedynesse as a currour schal come to thee, and thi beggerie as an armed man.

< Fjalët e urta 24 >