< Fjalët e urta 24 >

1 Mos i ki zili njerëzit e këqij dhe mos dëshiro të rrish me ta,
Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
2 sepse zemra e tyre mendon për grabitje dhe buzët e tyre thonë se do të bëjnë të keqen.
For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
3 Shtëpia ndërtohet me dituri dhe bëhet e qëndrueshme me maturi.
Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
4 Me dijen mbushen dhomat me lloj-lloj të mirash të çmueshme dhe të pëlqyeshme.
And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
5 Njeriu i urtë është plot forcë, dhe njeriu që ka dituri e rrit fuqinë e tij.
A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
6 Sepse me këshilla të urta do të mund të bësh luftën tënde, dhe në numrin e madh të këshilltarëve është fitorja.
For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
7 Dituria është shumë e lartë për budallanë; ai nuk e hap kurrë gojën te porta e qytetit.
Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
8 Kush mendon të bëjë keq do të quhet mjeshtër intrigash.
Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
9 Synimi i pamend është mëkat dhe tallësi është një neveri për njerëzit.
The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
10 Po të mos kesh guxim ditën e fatkeqësisë, forca jote është shumë e pakët.
If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
11 Çliro ata që i tërheqin drejt vdekjes dhe mbaji ata që po i çojnë në thertore.
Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
12 Po të thuash: “Ja, ne nuk e dinim”, ai që peshon zemrat a nuk e shikon? Ai që ruan shpirtin tënd nuk e di vallë? Ai do t’i japë secilit simbas veprave të tij.
If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
13 Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.
Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
14 Kështu do të jetë njohja e diturisë për shpirtin tënd. Në rast se e gjen, do të ketë një të ardhme dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
15 O i pabesë, mos ngre kurthe kundër banesës së njeriut të drejtë, mos shkatërro vendin ku ai pushon,
Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
16 sepse i drejti bie shtatë herë dhe ngrihet, kurse të pabesët përmbysen në fatkeqësi.
For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
17 Kur armiku yt bie, mos u gëzo; kur është shtrirë për tokë, zemra jote të mos gëzohet,
At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
18 me qëllim që Zoti të mos shikojë dhe të mos i vijë keq, dhe të mos largojë prej tij zemërimin e vet.
Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
19 Mos u zemëro për shkak të atyre që bëjnë të keqen dhe mos i ki smirë të pabesët,
Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
20 sepse nuk do të ketë të ardhme për të keqin; llamba e të pabesëve do të fiket.
For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
21 Biri im, ki frikë nga Zoti dhe nga mbreti; mos u bashko me ata që duan të ndryshojnë;
My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
22 mjerimi i tyre do të vijë papritmas, dhe shkatërrimin e të dy palëve kush e njeh?
For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
23 Edhe këto gjëra janë për të urtit. Nuk është mirë të kesh preferenca personale në gjykim.
These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
24 Ai që i thotë të pabesit: “Ti je i drejtë”, do të mallkohet nga popujt dhe kombet do ta nëmin.
Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
25 Por ata që e qortojnë të pabesin do të gjejnë kënaqësi dhe mbi ta do të zbresin bekimet më të mira.
But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
26 Ai që jep një përgjigje të drejtë jep një të puthur mbi buzët.
Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
27 Vër në vijë punët e tua të jashtme, vër në rregull arat e tua dhe pastaj ndërto shtëpinë tënde.
Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
28 Mos dëshmo pa arsye kundër të afërmit tënd dhe mos gënje me buzët e tua.
Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
29 Mos thuaj: “Ashtu si ma bëri mua, kështu do t’ia bëj edhe unë; do t’ia kthej simbas sjelljes së tij”.
Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
30 Kalova pranë arës së përtacit dhe pranë vreshtit të njeriut që s’ka mend;
By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
31 dhe ja, kudo rriteshin ferrat, ferrishtet e zinin tokën dhe muri prej gurësh ishte shembur.
And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
32 Duke parë këtë, u mendova me kujdes; nga sa pashë nxora një mësim:
And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
33 të flesh pak, të dremitësh pak, të rrish pak me duar në ije për të pushuar;
“A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
34 kështu varfëria jote do të vijë si një vjedhës dhe skamja jote si një njeri i armatosur.
But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.

< Fjalët e urta 24 >