< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
Bir önderle yemeğe oturduğunda Önüne konulana dikkat et.
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
İştahına yenilecek olursan, Daya bıçağı kendi boğazına.
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
Onun lezzetli yemeklerini çekmesin canın, Böyle yemeğin ardında hile olabilir.
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
Zengin olmak için didinip durma, Çıkar bunu aklından.
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
Servet göz açıp kapayana dek yok olur, Kanatlanıp kartal gibi göklere uçar.
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
Cimrinin verdiği yemeği yeme, Lezzetli yemeklerini çekmesin canın.
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
Çünkü yediğin her şeyin hesabını tutar, “Ye, iç” der sana, Ama yüreği senden yana değildir.
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
Yediğin azıcık yemeği kusarsın, Söylediğin güzel sözler de boşa gider.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
Akılsıza öğüt vermeye kalkma, Çünkü senin sözlerindeki sağduyuyu küçümser.
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
Eski sınır taşlarının yerini değiştirme, Öksüzlerin toprağına el sürme.
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
Çünkü onların Velisi güçlüdür Ve onların davasını sana karşı O yürütür.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Uyarıları zihnine işle, Bilgi dolu sözlere kulak ver.
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
Çocuğunu terbiye etmekten geri kalma, Onu değnekle dövsen de ölmez.
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
Onu değnekle döversen, Canını ölüler diyarından kurtarırsın. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
Oğlum, bilge yürekli olursan, Benim yüreğim de sevinir.
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
Dudakların doğru konuştuğunda Gönlüm de coşar.
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
Günahkârlara imrenmektense, Sürekli RAB korkusunda yaşa.
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
Böylece bir geleceğin olur Ve umudun boşa çıkmaz.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Oğlum, dinle ve bilge ol, Yüreğini doğru yolda tut.
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
Aşırı şarap içenlerle, Ete düşkün oburlarla arkadaşlık etme.
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
Çünkü ayyaş ve obur kişi yoksullaşır, Uyuşukluk da insana paçavra giydirir.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Sana yaşam veren babanın sözlerine kulak ver, Yaşlandığı zaman anneni hor görme.
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Gerçeği satın al ve satma; Bilgeliği, terbiyeyi, aklı da.
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
Doğru kişinin babası coştukça coşar, Bilgece davranan oğulun babası sevinir.
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
Annenle baban seninle coşsun, Seni doğuran sevinsin.
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
Oğlum, beni yürekten dinle, Gözünü gittiğim yoldan ayırma.
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
Çünkü fahişe derin bir çukur, Ahlaksız kadın dar bir kuyudur.
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
Evet, soyguncu gibi pusuda bekler Ve birçok erkeği yoldan çıkarır.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
Ah çeken kim? Vah çeken kim? Kimdir çekişip duran? Yakınan kim? Boş yere yaralanan kim? Gözleri kanlı olan kim?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
İçmeye oturup kalkamayanlar, Karışık şarapları denemeye gidenlerdir.
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
Şarabın kızıl rengine, Kadehte ışımasına, Boğazdan aşağı süzülüvermesine bakma.
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
Sonunda yılan gibi ısırır, Engerek gibi sokar.
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
Gözlerin garip şeyler görür, Aklından ahlaksızlıklar geçer.
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
Kendini kâh denizin ortasında, Kâh gemi direğinin tepesinde yatıyor sanırsın.
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
“Dövdüler beni ama incinmedim, Vurdular ama farketmedim” dersin, “Yeniden içmek için ne zaman ayılacağım?”

< Fjalët e urta 23 >