< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
Var icke ibland drinkare och slösare;
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?

< Fjalët e urta 23 >