< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.

< Fjalët e urta 23 >