< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam

< Fjalët e urta 23 >