< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
When thou sittest to eat with a ruler, Consider well what is before thee;
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
For thou wilt put a knife to thy throat, If thou art a man given to appetite!
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
Long not for his dainties. For they are deceitful meat.
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
Toil not to become rich; Cease from this, thy wisdom.
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
Wilt thou let thine eyes fly toward them? They are gone! For riches truly make to themselves wings; They fly away like the eagle toward heaven.
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
Eat not the bread of him that hath an evil eye, And long not for his dainties;
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
For as he thinketh in his heart, so is he. “Eat and drink!” saith he to thee; But his heart is not with thee.
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
The morsel, which thou hast eaten, thou shalt vomit up; And thou wilt have thrown away thy sweet words.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
Speak not in the ears of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
Remove not the ancient landmark, And enter not into the fields of the fatherless!
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
For their avenger is mighty; He will maintain their cause against thee.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Apply thy heart to instruction, And thine ears to the words of knowledge.
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
Withhold not correction from a child; If thou beat him with the rod, he will not die.
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
Beat him thyself with the rod, And thou shalt rescue him from the underworld. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
My son, if thy heart be wise, My heart shall rejoice, even mine;
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
Yea, my reins shall exult, When thy lips speak right things.
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
Let not thy heart envy sinners, But continue thou in the fear of the LORD all the day long;
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
For surely there shall be a reward, And thine expectation shall not be cut off.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Hear thou, my son, and be wise; And let thy heart go forward in the way!
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
Be not thou among winebibbers, And riotous eaters of flesh;
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
For the drunkard and the glutton shall come to poverty, And drowsiness will clothe a man with rags.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Hearken to thy father, who begat thee, And despise not thy mother when she is old.
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Buy the truth, and sell it not; Buy wisdom and instruction and understanding.
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
The father of a righteous man shall greatly rejoice; Yea, he who begetteth a wise child shall have joy in him.
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
Let thy father and thy mother have joy; Yea, let her that bore thee rejoice!
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
My son, give me thy heart, And let thine eyes observe my ways!
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
For a harlot is a deep ditch; Yea, a strange woman is a narrow pit.
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
Like a robber she lieth in wait, And increaseth the treacherous among men.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who anxiety? Who wounds without cause? Who dimness of eyes?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
They that tarry long at the wine; They that go in to seek mixed wine.
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
Look not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly.
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
At the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
Thine eyes will look upon strange women, And thy heart will utter perverse things.
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
Yea, thou shalt be as one that lieth down in the midst of the sea, And as one that lieth down upon the top of a mast.
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
They have stricken me [[shalt thou say]], —I suffered no pain! They have beaten me, —I felt it not! When shall I awake? I will seek it yet again.

< Fjalët e urta 23 >