< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”

< Fjalët e urta 23 >