< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
For thou puttest a knife to thy throat, if thou be a man of a craving desire.
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
Do not long for his savory meats; they are deceitful food.
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
Fatigue thyself not to become rich; because thou hast understanding, forbear.
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
When thou lettest merely thy eyes fly over it, it is no more: for it will ever make itself wings: like an eagle will it fly toward heaven.
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
Eat not the bread of a man with an evil eye, and do not long for his savory meats;
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
For as though there were a division in his soul, so doth he act: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
Thy morsel which thou hast eaten must thou spit out, and thou hast wasted thy pleasant words.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
Speak not before the ears of a fool; for he will despise the intelligence of thy words.
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
Remove not the ancient landmark, and into the fields of the fatherless must thou not enter;
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
For their redeemer is strong; he will indeed plead their cause with thee.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Apply thy heart unto instruction, and thy ears to the sayings of knowledge.
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
Withhold not from a lad correction; for if thou beat him with the rod, he will not die.
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
Thou wilt indeed beat him with the rod; but thou wilt deliver his soul from perdition. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
My son, If thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
And my reins shall exult when thy lips speak what is equitable.
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
Let not thy heart be envious against sinners; but [remain] in the fear of the lord all the time.
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
For surely there is a future, and thy hope will not be cut off.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Hear thou, my son, and become wise, and guide thy heart on the right way.
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
Be not among those that drink wine immoderately, among those that over-indulge in eating flesh:
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
For the drunkard and the glutton will come to poverty; and drowsiness clotheth a man in rags.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Hearken unto thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother although she be old.
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Buy the truth and sell it not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
The father of the righteous will be greatly glad, and he that begetteth a wise child will have joy through him.
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
Let [then] thy father and thy mother rejoice, and let her that hath born thee be glad.
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
Give, my son, thy heart unto me, and let thy eyes watch my ways.
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow well.
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
She also lieth in wait like a robber, and she increaseth the treacherous among men.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
Who hath woe? who hath sorrow? who hath quarrels? who hath complaints? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
They that tarry late over the wine: they that come to seek for mixed drink.
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
Do not look on the wine when it looketh red, when it giveth its color in the cup, when it glideth down so readily.
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
At the last it will bite like a serpent, and like a basilisk will it sting.
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
Thy eyes will see strange forms, and thy heart will speak perverse things.
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
And thou wilt be like one that lieth down in the heart of the sea, or as he that lieth on the top of a mast.
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
“They smote me, [but] I suffered no pain; they struck me hard, [but] I felt it not: when shall I awake? I will continue to seek it again.”

< Fjalët e urta 23 >