< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
„De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟

< Fjalët e urta 23 >