< Fjalët e urta 23 >

1 Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;
Когато седнеш да ядеш с началник, Прегледай добре какво има пред тебе
2 dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.
Иначе ще туриш нож в гърлото си. Ако те обладава охота,
3 Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.
Не пожелавай вкусните му ястия, Защото те са примамливи гозби.
4 Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.
Не се старай да придобиеш богатство, Остави се от тая си мисъл.
5 A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.
Хвърляш ли на него очите си, - то го няма! Защото наистина богатството си прави крила, Както орел ще лети към небето.
6 Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;
Не яж хляба на онзи, който има лошо око, Нито пожелавай вкусните му ястия,
7 sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; “Ha dhe pi”!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.
Защото, каквито са мислите в душата му - такъв е и той. Каза ти: Яж и пий, Но сърцето му не е с тебе.
8 Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.
Залъка, който си изял, ще избълваш, И ще изгубиш сладките си думи.
9 Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.
Не говори на ушите на безумния, Защото той ще презре разумността на думите ти.
10 Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,
Не премествай стари межди, Нито влизай в нивите на сирачетата,
11 sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.
Защото Изкупителят им е мощен; Той ще защити делото им против тебе.
12 Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.
Предай сърцето си на поука И ушите си към думи на знание.
13 Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;
Да не ти се свиди да наказваш детето, Защото, ако и да го биеш с пръчка, то няма да умре.
14 do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli. (Sheol h7585)
Ти, като го биеш с пръчката, Ще избавиш душата му от ада. (Sheol h7585)
15 Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;
Сине мой, ако бъде сърцето ти мъдро, То и на моето сърце ще е драго.
16 zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.
Да! сърцето ми ще се радва, Когато устните ти изговарят правото
17 Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;
Сърцето ти да не завижда на грешните, Но да пребъдва в страх от Господа цял ден,
18 sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.
Защото наистина има бъдеще, И надеждата ти няма да се отсече.
19 Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.
Ти, сине мой, слушай и бъди мъдър, И оправяй сърцето си в пътя,
20 Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;
Не бъди между винопийци, Между невъздържани месоядци,
21 sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.
Защото пияницата и чревоугодникът ще осиромашеят, И дремливостта ще облече човек в дрипи.
22 Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.
Слушай баща си, който те е родил, И не презирай майка си, когато остарее.
23 Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.
Купувай истината и не я продавай, Тоже и мъдростта, поуката и разума.
24 Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.
Бащата на праведния ще се радва много, И който ражда мъдро чадо ще има радост от него.
25 Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.
Прочее, нека се веселят твоят баща и твоята майка, И да се възхищава оная, която те е родила.
26 Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.
Сине мой, дай сърцето си на мене, И очите ти нека внимават в моите пътища,
27 Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.
Защото блудницата е дълбока яма, И чуждата жена е тесен ров.
28 Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.
Да! тя причаква като зла плячка, И умножава числото на неверните между човеците.
29 Për cilin janë “ah-ët”, për cilin “obobo-të”? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?
Кому горко? кому скръб? кому каране? Кому оплакване? кому удари без причина? Кому подпухнали очи?
30 Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.
На ония, които се бавят около виното, Които отиват да вкусят подправено вино.
31 Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!
Не гледай виното, че е червено, Че показва цвета си в чашата, Че се поглъща гладко,
32 Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.
Защото после то хапе като змия, И жили като ехидна.
33 Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.
Очите ти ще гледат чужди жени, И сърцето ти ще изригва развратни неща;
34 Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.
Даже ще бъдеш като един, който би легнал всред море, Или като един, който би лежал на върха на мачта.
35 Do të thuash: “Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!”.
Удариха ме ще речеш, и не ме заболя; Биха ме, и не усетих. Кога ще се събудя за да го търся пак?

< Fjalët e urta 23 >