< Fjalët e urta 21 >

1 Zemra e mbretit në duart e Zotit është si rrjedhat e ujit; atë e drejton ngado që do ai.
Якоже устремление воды, тако сердце царево в руце Божией: аможе аще восхощет обратити, тамо уклонит е.
2 Çdo rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat.
Всяк муж является себе праведен: управляет же сердца Господь.
3 Të zbatosh drejtësinë dhe paanësinë është një gjë që i pëlqen Zotit më shumë se flijimi.
Творити праведная и истинствовати угодна Богу паче, нежели жертв кровь.
4 Sytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat.
Велемудрый во укоризне дерзосерд, светило же нечестивых греси.
5 Synimet e njeriut të kujdesshëm çojnë me siguri në bollëk, por ai që ngutet do të bjerë me siguri në varfëri.
Помышления тщаливаго во изюбилии, и всяк нерадивый в лишении.
6 Të përftosh thesare me një gjuhë gënjeshtare është një kotësi kalimtare e atij që kërkon vdekjen.
Делаяй сокровища языком лживым суетная гонит в сети смертныя.
7 Dhuna e të pabesëve merr tutje, sepse ata nuk pranojnë të zbatojnë drejtësinë.
Всегубителство на нечестивыя устремляется: не хотят бо творити праведная.
8 Rruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.
К стропотным стропотныя пути посылает Бог: чиста бо и права дела Его.
9 Éshtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
Лучше жити во угле непокровеннем, нежели в повапленных с неправдою и в храмине общей.
10 Shpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.
Душа нечестиваго не помилуется ни от единаго от человеков.
11 Kur tallësi ndëshkohet, i thjeshti bëhet i urtë; por kur i urti mësohet ai fiton dije.
Тщету приемлющу невоздержному, коварнейший будет незлобивый, разумеваяй же мудрый приимет разум.
12 I drejti vëren me kujdes shtëpinë e të pabesit dhe përmbys të pabesët, sepse janë të këqij.
Разумевает праведный сердца нечестивых и уничтожает нечестивыя в злых.
13 Kush mbyll veshin ndaj britmës së të varfërit, do të bërtasë edhe ai, por nuk do të ketë përgjigje.
Иже затыкает ушеса своя, еже не послушати немощнаго, и той призовет, и не будет послушаяй его.
14 Një dhuratë që bëhet fshehtas e fashit zemërimin dhe një dhuratë që jepet nën dorë qetëson zemërimin e fortë.
Даяние тайно отвращает гневы, щадяй же даров воздвизает ярость крепкую.
15 Të bësh atë që është e drejtë është një gëzim për të drejtin, por është një rrënim për ata që kryejnë paudhësi.
Веселие праведных творити суд: преподобный же нечист у злодеев.
16 Njeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.
Муж заблуждаяй от пути правды в сонмищи исполинов почиет.
17 Ai që i do qejfet do të jetë në varfëri, ai që e do verën dhe vajin nuk do të pasurohet.
Муж скуден любит веселие, любяй же вино и елей не обогатится.
18 I pabesi do t’i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.
Отребие же праведнику беззаконник.
19 Éshtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese.
Лучше жити в земли пусте, неже жити с женою сварливою и язычною и гневливою.
20 Në shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.
Сокровище вожделенно почиет во устех мудраго: безумнии же мужие пожирают е.
21 Kush ndjek drejtësinë dhe dhembshurinë ka për të gjetur jetën, drejtësinë dhe lavdinë.
Путь правды и милостыни обрящет живот и славу.
22 I urti ngjitet në qytetin e njerëzve të fortë dhe rrëzon forcën në të cilën kishte besim.
Во грады крепки вниде премудрый и разруши утверждение, на неже надеяшася нечестивии.
23 Kush ruan gojën dhe gjuhën e tij mbron jetën e tij nga fatkeqësitë.
Иже хранит своя уста и язык, соблюдает от печали душу свою.
24 Emri i krenarit pa cipë është: “tallës”; ai çdo gjë e bën me një mburrje të tepruar.
Продерзый и величавый и горделивый губитель нарицается: а иже памятозлобствует, беззаконен.
25 Dëshirat e përtacit e vrasin atë, sepse duart e tij nuk pranojnë të punojnë.
Похоти лениваго убивают: не произволяют бо руце его творити что.
26 Ai dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë.
Нечестивый желает весь день похоти злыя, праведный же милует и щедрит нещадно.
27 Flijimi i të pabesit është gjë e neveritshme, aq më tepër në rast se e ofron me qëllim të keq.
Жертвы нечестивых мерзость Господеви: ибо беззаконно приносят я.
28 Dëshmitari i rremë do të vdesë, por njeriu që e dëgjon do të mund të flasë gjithnjë.
Свидетель ложный погибнет, муж же послушлив сохраняемь возглаголет.
29 I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.
Нечестив муж безстудно стоит лицем: правый же сам разумевает пути своя.
30 Nuk ka as dituri, as zgjuarësi dhe as këshillë kundër Zotit.
Несть премудрости, несть мужества, несть совета у нечестиваго.
31 Kali është gati për ditën e betejës, por fitorja i përket Zotit.
Конь уготовляется на день брани: от Господа же помощь.

< Fjalët e urta 21 >