< Fjalët e urta 21 >

1 Zemra e mbretit në duart e Zotit është si rrjedhat e ujit; atë e drejton ngado që do ai.
Сердце царя - в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
2 Çdo rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat.
Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
3 Të zbatosh drejtësinë dhe paanësinë është një gjë që i pëlqen Zotit më shumë se flijimi.
Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
4 Sytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat.
Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, - грех.
5 Synimet e njeriut të kujdesshëm çojnë me siguri në bollëk, por ai që ngutet do të bjerë me siguri në varfëri.
Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
6 Të përftosh thesare me një gjuhë gënjeshtare është një kotësi kalimtare e atij që kërkon vdekjen.
Приобретение сокровища лживым языком - мимолетное дуновение ищущих смерти.
7 Dhuna e të pabesëve merr tutje, sepse ata nuk pranojnë të zbatojnë drejtësinë.
Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
8 Rruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.
Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
9 Éshtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
10 Shpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.
Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
11 Kur tallësi ndëshkohet, i thjeshti bëhet i urtë; por kur i urti mësohet ai fiton dije.
Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
12 I drejti vëren me kujdes shtëpinë e të pabesit dhe përmbys të pabesët, sepse janë të këqij.
Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
13 Kush mbyll veshin ndaj britmës së të varfërit, do të bërtasë edhe ai, por nuk do të ketë përgjigje.
Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, - и не будет услышан.
14 Një dhuratë që bëhet fshehtas e fashit zemërimin dhe një dhuratë që jepet nën dorë qetëson zemërimin e fortë.
Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху - сильную ярость.
15 Të bësh atë që është e drejtë është një gëzim për të drejtin, por është një rrënim për ata që kryejnë paudhësi.
Соблюдение правосудия - радость для праведника и страх для делающих зло.
16 Njeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.
Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
17 Ai që i do qejfet do të jetë në varfëri, ai që e do verën dhe vajin nuk do të pasurohet.
Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
18 I pabesi do t’i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.
Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного - лукавый.
19 Éshtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese.
Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
20 Në shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.
Вожделенное сокровище и тук - в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
21 Kush ndjek drejtësinë dhe dhembshurinë ka për të gjetur jetën, drejtësinë dhe lavdinë.
Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
22 I urti ngjitet në qytetin e njerëzve të fortë dhe rrëzon forcën në të cilën kishte besim.
Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
23 Kush ruan gojën dhe gjuhën e tij mbron jetën e tij nga fatkeqësitë.
Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
24 Emri i krenarit pa cipë është: “tallës”; ai çdo gjë e bën me një mburrje të tepruar.
Надменный злодей - кощунник имя ему - действует в пылу гордости.
25 Dëshirat e përtacit e vrasin atë, sepse duart e tij nuk pranojnë të punojnë.
Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
26 Ai dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë.
всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
27 Flijimi i të pabesit është gjë e neveritshme, aq më tepër në rast se e ofron me qëllim të keq.
Жертва нечестивых - мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
28 Dëshmitari i rremë do të vdesë, por njeriu që e dëgjon do të mund të flasë gjithnjë.
Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
29 I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.
Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
30 Nuk ka as dituri, as zgjuarësi dhe as këshillë kundër Zotit.
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
31 Kali është gati për ditën e betejës, por fitorja i përket Zotit.
Коня приготовляют на день битвы, но победа - от Господа.

< Fjalët e urta 21 >