< Fjalët e urta 21 >

1 Zemra e mbretit në duart e Zotit është si rrjedhat e ujit; atë e drejton ngado që do ai.
As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
2 Çdo rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat.
Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
3 Të zbatosh drejtësinë dhe paanësinë është një gjë që i pëlqen Zotit më shumë se flijimi.
To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
4 Sytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat.
Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
5 Synimet e njeriut të kujdesshëm çojnë me siguri në bollëk, por ai që ngutet do të bjerë me siguri në varfëri.
The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
6 Të përftosh thesare me një gjuhë gënjeshtare është një kotësi kalimtare e atij që kërkon vdekjen.
He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
7 Dhuna e të pabesëve merr tutje, sepse ata nuk pranojnë të zbatojnë drejtësinë.
The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
8 Rruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.
The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
9 Éshtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
It is betere to sitte in the corner of an hous with oute roof, than with a womman ful of chydyng, and in a comyn hous.
10 Shpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.
The soule of an vnpitouse man desirith yuel; he schal not haue merci on his neiybore.
11 Kur tallësi ndëshkohet, i thjeshti bëhet i urtë; por kur i urti mësohet ai fiton dije.
Whanne a man ful of pestilence is punyschid, a litil man of wit schal be the wisere; and if he sueth a wijs man, he schal take kunnyng.
12 I drejti vëren me kujdes shtëpinë e të pabesit dhe përmbys të pabesët, sepse janë të këqij.
A iust man of the hous of a wickid man thenkith, to withdrawe wickid men fro yuel.
13 Kush mbyll veshin ndaj britmës së të varfërit, do të bërtasë edhe ai, por nuk do të ketë përgjigje.
He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
14 Një dhuratë që bëhet fshehtas e fashit zemërimin dhe një dhuratë që jepet nën dorë qetëson zemërimin e fortë.
A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
15 Të bësh atë që është e drejtë është një gëzim për të drejtin, por është një rrënim për ata që kryejnë paudhësi.
It is ioye to a iust man to make doom; and it is drede to hem that worchen wickidnesse.
16 Njeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.
A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
17 Ai që i do qejfet do të jetë në varfëri, ai që e do verën dhe vajin nuk do të pasurohet.
He that loueth metis, schal be in nedynesse; he that loueth wiyn and fatte thingis, schal not be maad riche.
18 I pabesi do t’i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.
An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
19 Éshtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese.
It is betere to dwelle in a desert lond, than with a womman ful of chidyng, and wrathful.
20 Në shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.
Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
21 Kush ndjek drejtësinë dhe dhembshurinë ka për të gjetur jetën, drejtësinë dhe lavdinë.
He that sueth riytfulnesse and mercy, schal fynde lijf and glorie.
22 I urti ngjitet në qytetin e njerëzve të fortë dhe rrëzon forcën në të cilën kishte besim.
A wijs man stiede `in to the citee of stronge men, and distriede the strengthe of trist therof.
23 Kush ruan gojën dhe gjuhën e tij mbron jetën e tij nga fatkeqësitë.
He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.
24 Emri i krenarit pa cipë është: “tallës”; ai çdo gjë e bën me një mburrje të tepruar.
A proude man and boosteere is clepid a fool, that worchith pride in ire.
25 Dëshirat e përtacit e vrasin atë, sepse duart e tij nuk pranojnë të punojnë.
Desiris sleen a slow man; for hise hondis nolden worche ony thing.
26 Ai dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë.
Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
27 Flijimi i të pabesit është gjë e neveritshme, aq më tepër në rast se e ofron me qëllim të keq.
The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
28 Dëshmitari i rremë do të vdesë, por njeriu që e dëgjon do të mund të flasë gjithnjë.
A fals witnesse schal perische; a man obedient schal speke victorie.
29 I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.
A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
30 Nuk ka as dituri, as zgjuarësi dhe as këshillë kundër Zotit.
No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
31 Kali është gati për ditën e betejës, por fitorja i përket Zotit.
An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.

< Fjalët e urta 21 >