< Fjalët e urta 21 >

1 Zemra e mbretit në duart e Zotit është si rrjedhat e ujit; atë e drejton ngado që do ai.
君王的心在上主手裏,有如水流,可隨意轉移。
2 Çdo rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat.
人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
3 Të zbatosh drejtësinë dhe paanësinë është një gjë që i pëlqen Zotit më shumë se flijimi.
秉公行義,比獻祭獻更悅上主。
4 Sytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat.
傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
5 Synimet e njeriut të kujdesshëm çojnë me siguri në bollëk, por ai që ngutet do të bjerë me siguri në varfëri.
熟思的人,必足以致富;草率的人,必貧困纏身。
6 Të përftosh thesare me një gjuhë gënjeshtare është një kotësi kalimtare e atij që kërkon vdekjen.
以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
7 Dhuna e të pabesëve merr tutje, sepse ata nuk pranojnë të zbatojnë drejtësinë.
惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
8 Rruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.
惡人的道路,歪曲邪僻;正人的行為,正直適中。
9 Éshtë më mirë të banosh mbi qoshen e një çatie se sa në një shtëpi bashkë me një grua grindavece.
寧願住在屋頂的一角,不願與吵婦同居一室。
10 Shpirti i të pabesit dëshiron të keqen; as shoku i tij nuk gjen mëshirë në sytë e tij.
惡人的心靈,只求邪惡;對自己友伴,毫不關懷。
11 Kur tallësi ndëshkohet, i thjeshti bëhet i urtë; por kur i urti mësohet ai fiton dije.
輕狂人遭受處罰,幼稚者將得明智;智慧人接受教訓,更增加自己知識。
12 I drejti vëren me kujdes shtëpinë e të pabesit dhe përmbys të pabesët, sepse janë të këqij.
正義的上主監視惡人的家,且使惡人們都陷於災禍中。
13 Kush mbyll veshin ndaj britmës së të varfërit, do të bërtasë edhe ai, por nuk do të ketë përgjigje.
誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
14 Një dhuratë që bëhet fshehtas e fashit zemërimin dhe një dhuratë që jepet nën dorë qetëson zemërimin e fortë.
暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
15 Të bësh atë që është e drejtë është një gëzim për të drejtin, por është një rrënim për ata që kryejnë paudhësi.
秉公行義,能叫義人喜樂;但為作惡的人,卻是恐懼。
16 Njeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.
凡遠離明智道路的人,必居於幽靈的集會中。
17 Ai që i do qejfet do të jetë në varfëri, ai që e do verën dhe vajin nuk do të pasurohet.
貪愛享樂的人,必遭受窮困;喜愛酒油的人,必不會致富。
18 I pabesi do t’i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.
惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
19 Éshtë më mirë të banosh në një shkretëtirë se sa me një grua grindavece dhe ngacmuese.
與好爭易怒的女人同居,倒不如獨自住在曠野裏。
20 Në shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.
珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
21 Kush ndjek drejtësinë dhe dhembshurinë ka për të gjetur jetën, drejtësinë dhe lavdinë.
追求正義和仁慈的人,必將獲得生命與尊榮。
22 I urti ngjitet në qytetin e njerëzve të fortë dhe rrëzon forcën në të cilën kishte besim.
智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所憑倚的保壘。
23 Kush ruan gojën dhe gjuhën e tij mbron jetën e tij nga fatkeqësitë.
誰謹守自己的口舌,心靈必能免受煩惱。
24 Emri i krenarit pa cipë është: “tallës”; ai çdo gjë e bën me një mburrje të tepruar.
高傲的人名叫「狂人」,他行事必極端蠻橫。
25 Dëshirat e përtacit e vrasin atë, sepse duart e tij nuk pranojnë të punojnë.
怠惰人的手不肯操作,必為他的願望所扼殺。
26 Ai dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë.
貪婪的人,終日貪婪;正義的人,廣施不吝。
27 Flijimi i të pabesit është gjë e neveritshme, aq më tepër në rast se e ofron me qëllim të keq.
惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
28 Dëshmitari i rremë do të vdesë, por njeriu që e dëgjon do të mund të flasë gjithnjë.
作假見證的人,必要滅亡;但善於聽的人,纔可常言。
29 I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.
邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
30 Nuk ka as dituri, as zgjuarësi dhe as këshillë kundër Zotit.
任何智慧、才略或計謀,都不能與上主相對抗。
31 Kali është gati për ditën e betejës, por fitorja i përket Zotit.
招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。

< Fjalët e urta 21 >