< Fjalët e urta 20 >

1 Vera është tallëse, pija dehëse është e turbullt dhe kush jepet pas tyre nuk është i urtë.
Wine is a mocker, and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
2 Frika e mbretit është si ulërima e luanit; kush ia nxit zemërimin mëkaton kundër vetë jetës së vet.
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
3 Éshtë një lavdi për njeriun t’u shmanget grindjeve, por çdo budalla përzihet në to.
It is an honor for a person to keep away from strife, but every fool quarrels.
4 Përtaci nuk lëron për shkak të të ftohtit; për pasojë do të lypë në kohën e vjeljeve, por nuk do të ketë asgjë.
The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
5 Këshilla në zemrën e njeriut është si uji i thellë, por njeriu me mend do të dijë të mbushë nga ai ujë.
Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Shumë njerëz shpallin mirësinë e tyre; por kush mund të gjejë një njeri besnik?
Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?
7 I drejti ecën në ndershmërinë e tij; bijtë e tij do të bekohen pas atij.
A righteous man walks in integrity; blessed are his children after him.
8 Një mbret që ulet mbi fronin e gjyqit davarit me vështrimin e tij çdo të keqe.
A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
9 Kush mund të thotë: “Pastrova zemrën time, jam i pastruar nga mëkati im”?
Who can say, "I have made my heart pure. I am clean and without sin?"
10 Peshimi i dyfishtë dhe matja e dyfishtë janë që të dyja gjëra të neveritshme për Zotin.
Differing weights and differing measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
11 Edhe fëmija me veprimet e tij tregon në se ajo që bën është e pastër dhe e ndershme.
Even a child makes himself known by his doings, whether his work is pure, and whether it is right.
12 Veshin që dëgjon dhe syrin që sheh i ka bërë që të dy Zoti.
The hearing ear, and the seeing eye, The LORD has made even both of them.
13 Mos e duaj gjumin që të mos varfërohesh; mbaji sytë hapur dhe do të kesh bukë sa të ngopesh.
Do not love sleep, lest you come to poverty. Open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
14 “Éshtë i keq, është i keq”, thotë blerësi; por mbasi ai ka ikur, lavdërohet për blerjen.
"It's no good, it's no good," says the buyer; but when he is gone his way, then he boasts.
15 Ka flori dhe margaritarë të shumtë, por buzët e pasura me dije janë një xhevahir i çmuar.
There is gold and abundance of rubies; but the lips of knowledge are a rare jewel.
16 Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj, dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
Take the garment of one who puts up collateral for a stranger; and hold him in pledge for a wayward woman.
17 Buka e nxjerrë me hile është e ëmbël për njeriun, por pastaj goja e tij do të mbushet me zaje.
Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
18 Planet bëhen të qëndrueshme nga këshilla; prandaj bëje luftën me këshilla të urta.
Plans are established by advice; by wise guidance you wage war.
19 Ai që shkon poshtë e lart duke përfolur tregon sekretet; prandaj mos u shoqëro me atë që flet tepër.
He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore do not keep company with him who opens wide his lips.
20 Atij që mallkon të atin dhe të ëmën, llamba do t’i shuhet në terrin më të madh.
Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
21 Trashëgimia e fituar me nxitim në fillim, nuk do të bekohet në fund.
An inheritance quickly gained at the beginning, won't be blessed in the end.
22 Mos thuaj: “Do t’i përgjigjem së keqes me të keqen”; ki shpresë te Zoti dhe ai do të të shpëtojë.
Do not say, "I will pay back evil." Wait for the LORD, and he will save you.
23 Peshimi i dyfishtë është i neveritshëm për Zotin dhe peshorja e pasaktë nuk është një gjë e mirë.
The LORD detests differing weights, and dishonest scales are no good.
24 Hapat e njeriut vijnë nga Zoti; si mund ta njohë, pra, njeriu rrugën e vet?
A man's steps are from the LORD; how then can man understand his way?
25 Éshtë një kurth për njeriun të marrë një zotim pa e matur mirë dhe, mbasi ta ketë marrë, të mendohet.
It is a snare to a man to make a rash dedication, then later to consider his vows.
26 Një mbret i urtë i shpartallon njerëzit e këqij dhe kalon mbi ta rrotën.
A wise king winnows out the wicked, and drives the threshing wheel over them.
27 Shpirti i njeriut është llamba e Zotit, që vëzhgon tërë skutat më të fshehta të zemrës.
The spirit of man is the LORD's lamp, searching all his innermost parts.
28 Mirësia dhe besnikëria ruajnë mbretin; ai e bën të qëndrueshëm fronin e tij me anë të mirësisë.
Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.
29 Lavdia e të rinjve është forca e tyre, nderi i pleqve janë thinjat e tyre.
The glory of young men is their strength. The splendor of old men is their gray hair.
30 Të rrahurat që lënë plagë të thella e heqin të keqen, ashtu si goditjet që vijnë në pjesën më të brendshme të zorrëve.
Wounding blows cleanse away evil, and beatings purge the innermost parts.

< Fjalët e urta 20 >