< Fjalët e urta 20 >

1 Vera është tallëse, pija dehëse është e turbullt dhe kush jepet pas tyre nuk është i urtë.
Wine [is] a mocker, strong drink [is] raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
2 Frika e mbretit është si ulërima e luanit; kush ia nxit zemërimin mëkaton kundër vetë jetës së vet.
The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoso] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul.
3 Éshtë një lavdi për njeriun t’u shmanget grindjeve, por çdo budalla përzihet në to.
[It is] an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4 Përtaci nuk lëron për shkak të të ftohtit; për pasojë do të lypë në kohën e vjeljeve, por nuk do të ketë asgjë.
The sluggard will not plow by reason of the cold; [therefore] shall he beg in harvest, and [have] nothing.
5 Këshilla në zemrën e njeriut është si uji i thellë, por njeriu me mend do të dijë të mbushë nga ai ujë.
Counsel in the heart of man [is like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Shumë njerëz shpallin mirësinë e tyre; por kush mund të gjejë një njeri besnik?
Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7 I drejti ecën në ndershmërinë e tij; bijtë e tij do të bekohen pas atij.
The just [man] walketh in his integrity: his children [are] blessed after him.
8 Një mbret që ulet mbi fronin e gjyqit davarit me vështrimin e tij çdo të keqe.
A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Kush mund të thotë: “Pastrova zemrën time, jam i pastruar nga mëkati im”?
Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 Peshimi i dyfishtë dhe matja e dyfishtë janë që të dyja gjëra të neveritshme për Zotin.
Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
11 Edhe fëmija me veprimet e tij tregon në se ajo që bën është e pastër dhe e ndershme.
Even a child is known by his doings, whether his work [be] pure, and whether [it be] right.
12 Veshin që dëgjon dhe syrin që sheh i ka bërë që të dy Zoti.
The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 Mos e duaj gjumin që të mos varfërohesh; mbaji sytë hapur dhe do të kesh bukë sa të ngopesh.
Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
14 “Éshtë i keq, është i keq”, thotë blerësi; por mbasi ai ka ikur, lavdërohet për blerjen.
[It is] naught, [it is] naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Ka flori dhe margaritarë të shumtë, por buzët e pasura me dije janë një xhevahir i çmuar.
There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge [are] a precious jewel.
16 Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj, dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17 Buka e nxjerrë me hile është e ëmbël për njeriun, por pastaj goja e tij do të mbushet me zaje.
Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Planet bëhen të qëndrueshme nga këshilla; prandaj bëje luftën me këshilla të urta.
[Every] purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19 Ai që shkon poshtë e lart duke përfolur tregon sekretet; prandaj mos u shoqëro me atë që flet tepër.
He that goeth about [as] a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Atij që mallkon të atin dhe të ëmën, llamba do t’i shuhet në terrin më të madh.
Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21 Trashëgimia e fituar me nxitim në fillim, nuk do të bekohet në fund.
An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Mos thuaj: “Do t’i përgjigjem së keqes me të keqen”; ki shpresë te Zoti dhe ai do të të shpëtojë.
Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.
23 Peshimi i dyfishtë është i neveritshëm për Zotin dhe peshorja e pasaktë nuk është një gjë e mirë.
Divers weights [are] an abomination unto the LORD; and a false balance [is] not good.
24 Hapat e njeriut vijnë nga Zoti; si mund ta njohë, pra, njeriu rrugën e vet?
Man’s goings [are] of the LORD; how can a man then understand his own way?
25 Éshtë një kurth për njeriun të marrë një zotim pa e matur mirë dhe, mbasi ta ketë marrë, të mendohet.
[It is] a snare to the man [who] devoureth [that which is] holy, and after vows to make enquiry.
26 Një mbret i urtë i shpartallon njerëzit e këqij dhe kalon mbi ta rrotën.
A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 Shpirti i njeriut është llamba e Zotit, që vëzhgon tërë skutat më të fshehta të zemrës.
The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
28 Mirësia dhe besnikëria ruajnë mbretin; ai e bën të qëndrueshëm fronin e tij me anë të mirësisë.
Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
29 Lavdia e të rinjve është forca e tyre, nderi i pleqve janë thinjat e tyre.
The glory of young men [is] their strength: and the beauty of old men [is] the gray head.
30 Të rrahurat që lënë plagë të thella e heqin të keqen, ashtu si goditjet që vijnë në pjesën më të brendshme të zorrëve.
The blueness of a wound cleanseth away evil: so [do] stripes the inward parts of the belly.

< Fjalët e urta 20 >