< Fjalët e urta 20 >

1 Vera është tallëse, pija dehëse është e turbullt dhe kush jepet pas tyre nuk është i urtë.
Виното е присмивател, и спиртното питие крамолник; И който се увлича по тях е неблагоразумен.
2 Frika e mbretit është si ulërima e luanit; kush ia nxit zemërimin mëkaton kundër vetë jetës së vet.
Царското заплашване е като реване на лъв; Който го дразни съгрешава против своя си живот.
3 Éshtë një lavdi për njeriun t’u shmanget grindjeve, por çdo budalla përzihet në to.
Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.
4 Përtaci nuk lëron për shkak të të ftohtit; për pasojë do të lypë në kohën e vjeljeve, por nuk do të ketë asgjë.
Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси във време на жътва, не ще има нищо.
5 Këshilla në zemrën e njeriut është si uji i thellë, por njeriu me mend do të dijë të mbushë nga ai ujë.
Намерението в сърцето на човека е като дълбока вода; Но разумен човек ще го извади.
6 Shumë njerëz shpallin mirësinë e tyre; por kush mund të gjejë një njeri besnik?
Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта: Но кой може да намери верен човек?
7 I drejti ecën në ndershmërinë e tij; bijtë e tij do të bekohen pas atij.
Чадата на праведен човек, който ходи в непорочността си, Са блажени след него.
8 Një mbret që ulet mbi fronin e gjyqit davarit me vështrimin e tij çdo të keqe.
Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
9 Kush mund të thotë: “Pastrova zemrën time, jam i pastruar nga mëkati im”?
Кой може да каже: Очистих сърцето си; Чист съм от греховете си?
10 Peshimi i dyfishtë dhe matja e dyfishtë janë që të dyja gjëra të neveritshme për Zotin.
Различни грамове и различни мерки, И двете са мерзост Господу.
11 Edhe fëmija me veprimet e tij tregon në se ajo që bën është e pastër dhe e ndershme.
Даже и детето се явява чрез постъпките си - Дали делата му са чисти и прави.
12 Veshin që dëgjon dhe syrin që sheh i ka bërë që të dy Zoti.
Слушащото ухо и гледащото око, Господ е направил и двете.
13 Mos e duaj gjumin që të mos varfërohesh; mbaji sytë hapur dhe do të kesh bukë sa të ngopesh.
Не обичай спането, да не би да обеднееш! Отвори очите си, и ще се наситиш с хляб.
14 “Éshtë i keq, është i keq”, thotë blerësi; por mbasi ai ka ikur, lavdërohet për blerjen.
Лошо е! лошо е! казва купувачът, Но като си отиде, тогава се хвали.
15 Ka flori dhe margaritarë të shumtë, por buzët e pasura me dije janë një xhevahir i çmuar.
Има злато и изобилие драгоценни камъни, Но устните на знанието са скъпоценнно украшение.
16 Merr rroben e atij që është bërë garant për një të huaj, dhe mbaje si peng për gruan e huaj.
Вземи дрехата на този, който поръчителствува за чужд. Да! вземи залог от онзи, който поръчителствува за чужди хора.
17 Buka e nxjerrë me hile është e ëmbël për njeriun, por pastaj goja e tij do të mbushet me zaje.
Хлябът спечелен с лъжа е сладък за човека; Но после устата му ще се напълнят с камъчета.
18 Planet bëhen të qëndrueshme nga këshilla; prandaj bëje luftën me këshilla të urta.
Намеренията се утвърждават чрез съвещание, Затова с мъдър съвет обяви война.
19 Ai që shkon poshtë e lart duke përfolur tregon sekretet; prandaj mos u shoqëro me atë që flet tepër.
Одумникът обхожда и открива тайни, Затова не се събирай с онзи, който отваря широко устните си.
20 Atij që mallkon të atin dhe të ëmën, llamba do t’i shuhet në terrin më të madh.
Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.
21 Trashëgimia e fituar me nxitim në fillim, nuk do të bekohet në fund.
На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.
22 Mos thuaj: “Do t’i përgjigjem së keqes me të keqen”; ki shpresë te Zoti dhe ai do të të shpëtojë.
Да не речеш: Ще въздам на злото; Почакай Господа и Той ще се избави.
23 Peshimi i dyfishtë është i neveritshëm për Zotin dhe peshorja e pasaktë nuk është një gjë e mirë.
Различни грамове са мерзост за Господа, И неверните везни на са добри.
24 Hapat e njeriut vijnë nga Zoti; si mund ta njohë, pra, njeriu rrugën e vet?
Стъпките на човека се оправят от Господа; Как, прочее, би познал човек пътя си?
25 Éshtë një kurth për njeriun të marrë një zotim pa e matur mirë dhe, mbasi ta ketë marrë, të mendohet.
Примка е за човека да казва необмислено: Посвещавам това, И след като се е обрекъл тогава да разпитва.
26 Një mbret i urtë i shpartallon njerëzit e këqij dhe kalon mbi ta rrotën.
Мъдрият цар пресява нечестивите, И докарва върху тях колелото на вършачката.
27 Shpirti i njeriut është llamba e Zotit, që vëzhgon tërë skutat më të fshehta të zemrës.
Духът на човека е светило Господно, Което изпитва всичките най-вътрешни части на тялото.
28 Mirësia dhe besnikëria ruajnë mbretin; ai e bën të qëndrueshëm fronin e tij me anë të mirësisë.
Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.
29 Lavdia e të rinjve është forca e tyre, nderi i pleqve janë thinjat e tyre.
Славата на младите е силата им, И украшението на старците са белите им коси.
30 Të rrahurat që lënë plagë të thella e heqin të keqen, ashtu si goditjet që vijnë në pjesën më të brendshme të zorrëve.
Бой, който наранява, И удари, които стигат до най-вътрешните части на тялото, Очистват злото.

< Fjalët e urta 20 >