< Fjalët e urta 2 >

1 Biri im, në rast se pranon fjalët e mia dhe i quan thesar urdhërimet e mia,
ای پسرم، اگر به سخنانم گوش بدهی و دستورهای مرا اطاعت کنی،
2 duke i vënë veshin diturisë dhe duke e prirur zemrën ndaj arsyes;
به حکمت گوش فرا دهی و طالب دانایی باشی،
3 po, në rast se kërkon me ngulm gjykimin dhe ngre zërin për të siguruar mirëkuptim,
و اگر به دنبال فهم و بصیرت بگردی
4 në rast se e kërkon si argjendin dhe fillon të rrëmosh si për një thesar të fshehur,
و آن را مانند نقره و گنجهای پنهان بطلبی تا به چنگ آری،
5 atëherë do të ndjesh frikën e Zotit dhe ke për të gjetur kuptimin e Perëndisë.
آنگاه خدا را خواهی شناخت و اهمیت خداترسی را خواهی آموخت.
6 Sepse Zoti jep diturinë; nga goja e tij rrjedhin njohuria dhe arsyeja.
خداوند بخشندهٔ حکمت است و سخنان دهان او به انسان فهم و دانش می‌بخشد.
7 Ai mban rezervë për njerëzit e drejtë një ndihmë të fuqishme, një mburojë për ata që ecin me ndershmëri
او به درستکاران حکمت می‌بخشد و از آنها محافظت می‌نماید.
8 për të mbrojtur shtigjet e drejtësisë dhe për të ruajtur rrugën e shenjtorëve të tij.
او از اشخاص با انصاف و خداشناس حمایت می‌کند.
9 Atëherë do të kuptosh drejtësinë, barazinë, ndershmërinë dhe tërë rrugët e së mirës.
اگر به سخنانم گوش بدهی، خواهی فهمید که عدالت، انصاف و صداقت چیست و راه درست کدام است.
10 Kur dituria të të hyjë në zemër, edhe njohja do të jetë e këndshme për shpirtin tënd,
حکمت جزو وجود تو خواهد شد و دانش به تو لذت خواهد بخشید.
11 të menduarit do të kujdeset për ty dhe gjykimi do të të mbrojë,
بصیرت و فهم تو، از تو محافظت خواهد کرد.
12 për të të çliruar nga rruga e keqe, nga njerëzit që flasin për gjëra të këqija,
و تو را از افراد بدکار دور نگه خواهد داشت افرادی که سخنانشان انسان را منحرف می‌سازد،
13 nga ata që braktisin shtigjet e ndershmërisë për të ecur në rrugët e territ,
افرادی که از راه راست برگشته‌اند و در ظلمت گناه زندگی می‌کنند،
14 që gëzohen kur bëjnë të keqen dhe ndjejnë kënaqësi në çoroditjet e njeriut të keq,
افرادی که از کارهای نادرست لذت می‌برند و از کجروی و شرارت خرسند می‌شوند،
15 shtigjet e të cilit janë të shtrembëra dhe rrugët dredha-dredha,
و هر کاری که انجام می‌دهند از روی حقه‌بازی و نادرستی است.
16 për të të shpëtuar nga gruaja që ka shkelur kurorën, nga gruaja e huaj që përdor fjalë mikluese,
حکمت می‌تواند تو را از زنان بدکاره و سخنان فریبنده‌شان نجات دهد.
17 që ka braktisur shokun e rinisë së saj dhe ka harruar marrëveshjen e lidhur me Perëndinë.
این گونه زنان، شوهران خود را رها نموده، پیمان مقدّس زناشویی را شکسته‌اند.
18 Sepse shtëpia e saj zbret drejt vdekjes dhe shtigjet e saj drejt të vdekurve.
مردانی که به خانه‌های چنین زنانی قدم می‌گذارند، به سوی مرگ و نیستی پیش می‌روند و به مسیر حیات باز نمی‌گردند.
19 Asnjë prej atyre që shkojnë tek ajo nuk kthehet, asnjë nuk i arrin shtigjet e jetës.
20 Kështu do të mund të ecësh në rrugën e të mirëve dhe do të mbetesh në shtigjet e të drejtëve.
اما تو راه خداشناسان را پیش بگیر و از راه راست منحرف نشو،
21 Sepse njerëzit e drejtë do të banojnë tokën dhe ata të ndershëm do të qëndrojnë aty;
زیرا درستکاران و خداشناسان در زمین زندگی خواهند کرد،
22 por të pabesët do të shfarosen nga toka dhe shkelësit do të hiqen prej saj.
ولی بدکاران و خدانشناسان از زمین ریشه‌کن خواهند شد.

< Fjalët e urta 2 >