< Fjalët e urta 2 >

1 Biri im, në rast se pranon fjalët e mia dhe i quan thesar urdhërimet e mia,
Tulik nutik, lutlut ke ma nga luti nu sum, ac tia mulkunla ma nga fahk kom in oru.
2 duke i vënë veshin diturisë dhe duke e prirur zemrën ndaj arsyes;
Lohng kas in lalmwetmet, ac srike kom in kalem kac.
3 po, në rast se kërkon me ngulm gjykimin dhe ngre zërin për të siguruar mirëkuptim,
Aok, ngisre in oasr etauk lom, ac kwafe tuh kom in liyaten.
4 në rast se e kërkon si argjendin dhe fillon të rrëmosh si për një thesar të fshehur,
Suk aklohya, in oana ke kom ac suk silver ku kutu ma saok su oan wikla.
5 atëherë do të ndjesh frikën e Zotit dhe ke për të gjetur kuptimin e Perëndisë.
Kom fin oru ouinge na kom fah etu lah mea kalmen sangeng sin LEUM GOD, ac konauk in etu ke God.
6 Sepse Zoti jep diturinë; nga goja e tij rrjedhin njohuria dhe arsyeja.
LEUM GOD pa ase lalmwetmet; etauk ac kalem tuku sel me.
7 Ai mban rezervë për njerëzit e drejtë një ndihmë të fuqishme, një mburojë për ata që ecin me ndershmëri
El sang kasru nu sin mwet suwohs, ac El karinganang mwet moul pwaye.
8 për të mbrojtur shtigjet e drejtësisë dhe për të ruajtur rrugën e shenjtorëve të tij.
El karinganulos su oru wo nu sin mwet ngia, ac taranulos su inse pwaye nu sel.
9 Atëherë do të kuptosh drejtësinë, barazinë, ndershmërinë dhe tërë rrugët e së mirës.
Kom fin porongeyu, kom ac etu ma pwaye, suwohs, ac wo. Na kom ac etu lah mea fal kom in oru.
10 Kur dituria të të hyjë në zemër, edhe njohja do të jetë e këndshme për shpirtin tënd,
Kom ac lalmwetmet, ac etauk lom ac fah mwe insewowo nu sum.
11 të menduarit do të kujdeset për ty dhe gjykimi do të të mbrojë,
Liyaten ac kalem lom ac loangekom —
12 për të të çliruar nga rruga e keqe, nga njerëzit që flasin për gjëra të këqija,
ac sruokkomi kom in tia oru ma sutuu. Ma inge ac fah srikomla liki mwet su purakak lokoalok ke kas lalos —
13 nga ata që braktisin shtigjet e ndershmërisë për të ecur në rrugët e territ,
mwet su fahsr liki moul suwohs, ac som nu ke moul in lohsr,
14 që gëzohen kur bëjnë të keqen dhe ndjejnë kënaqësi në çoroditjet e njeriut të keq,
mwet su engan in oru ma koluk, ac insewowokin moul lusrongten ac sesuwos,
15 shtigjet e të cilit janë të shtrembëra dhe rrugët dredha-dredha,
mwet kutasrik su tia ku in lulalfongiyuk.
16 për të të shpëtuar nga gruaja që ka shkelur kurorën, nga gruaja e huaj që përdor fjalë mikluese,
Kom ac fah ku in kaingkunla kutena mutan koluk su ac srike in srife kom ke kas emwem lal,
17 që ka braktisur shokun e rinisë së saj dhe ka harruar marrëveshjen e lidhur me Perëndinë.
su tia pwaye nu sin mukul tumal, ac tia esam wuleang el oru ye mutun God.
18 Sepse shtëpia e saj zbret drejt vdekjes dhe shtigjet e saj drejt të vdekurve.
Kom fin som nu lohm sel, kom fahsr nu ke inkanek in misa. Kom fin som nu we, kom suwoswos nu ke facl sin misa.
19 Asnjë prej atyre që shkojnë tek ajo nuk kthehet, asnjë nuk i arrin shtigjet e jetës.
Wangin sie mwet su utyak nu yorol nu foloko. El tiana foloko nu ke inkanek in moul.
20 Kështu do të mund të ecësh në rrugën e të mirëve dhe do të mbetesh në shtigjet e të drejtëve.
Ouinge kom in etai moul lun mwet wo, ac moulkin moul suwoswos.
21 Sepse njerëzit e drejtë do të banojnë tokën dhe ata të ndershëm do të qëndrojnë aty;
Mwet suwoswos — elos su pwaye in ma nukewa — ac fah muta in facl sesr uh.
22 por të pabesët do të shfarosen nga toka dhe shkelësit do të hiqen prej saj.
Tuh God El ac tulakunla mwet koluk uh liki acn uh, ac fusulosyak su orekma koluk.

< Fjalët e urta 2 >