< Fjalët e urta 2 >

1 Biri im, në rast se pranon fjalët e mia dhe i quan thesar urdhërimet e mia,
Mon fils, si tu acceptes mes paroles, et gardez en vous mes commandements,
2 duke i vënë veshin diturisë dhe duke e prirur zemrën ndaj arsyes;
afin de prêter l'oreille à la sagesse, et applique ton cœur à la compréhension;
3 po, në rast se kërkon me ngulm gjykimin dhe ngre zërin për të siguruar mirëkuptim,
oui, si vous faites appel au discernement, et élevez votre voix pour comprendre;
4 në rast se e kërkon si argjendin dhe fillon të rrëmosh si për një thesar të fshehur,
si vous la cherchez comme de l'argent, et la chercher comme des trésors cachés;
5 atëherë do të ndjesh frikën e Zotit dhe ke për të gjetur kuptimin e Perëndisë.
alors vous comprendrez la crainte de Yahvé, et trouver la connaissance de Dieu.
6 Sepse Zoti jep diturinë; nga goja e tij rrjedhin njohuria dhe arsyeja.
Car c'est Yahvé qui donne la sagesse. De sa bouche sortent la connaissance et la compréhension.
7 Ai mban rezervë për njerëzit e drejtë një ndihmë të fuqishme, një mburojë për ata që ecin me ndershmëri
Il met en réserve la sagesse pour les hommes droits. Il est un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
8 për të mbrojtur shtigjet e drejtësisë dhe për të ruajtur rrugën e shenjtorëve të tij.
afin qu'il garde les sentiers de la justice, et préserver la voie de ses saints.
9 Atëherë do të kuptosh drejtësinë, barazinë, ndershmërinë dhe tërë rrugët e së mirës.
Alors tu comprendras la droiture et la justice, l'équité et tout bon chemin.
10 Kur dituria të të hyjë në zemër, edhe njohja do të jetë e këndshme për shpirtin tënd,
Car la sagesse entrera dans ton cœur. La connaissance sera agréable pour votre âme.
11 të menduarit do të kujdeset për ty dhe gjykimi do të të mbrojë,
La discrétion veillera sur toi. La compréhension vous gardera,
12 për të të çliruar nga rruga e keqe, nga njerëzit që flasin për gjëra të këqija,
pour vous délivrer de la voie du mal, des hommes qui disent des choses perverses,
13 nga ata që braktisin shtigjet e ndershmërisë për të ecur në rrugët e territ,
qui abandonnent les sentiers de la droiture, pour marcher dans les voies de l'obscurité,
14 që gëzohen kur bëjnë të keqen dhe ndjejnë kënaqësi në çoroditjet e njeriut të keq,
qui se réjouissent de faire le mal, et se complaisent dans la perversité du mal,
15 shtigjet e të cilit janë të shtrembëra dhe rrugët dredha-dredha,
qui sont tortueux dans leurs voies, et égarés sur leurs chemins,
16 për të të shpëtuar nga gruaja që ka shkelur kurorën, nga gruaja e huaj që përdor fjalë mikluese,
pour vous délivrer de la femme étrangère, même de l'étranger qui flatte par ses paroles,
17 që ka braktisur shokun e rinisë së saj dhe ka harruar marrëveshjen e lidhur me Perëndinë.
qui abandonne l'ami de sa jeunesse, et oublie l'alliance de son Dieu;
18 Sepse shtëpia e saj zbret drejt vdekjes dhe shtigjet e saj drejt të vdekurve.
car sa maison conduit à la mort, ses chemins vers les esprits défunts.
19 Asnjë prej atyre që shkojnë tek ajo nuk kthehet, asnjë nuk i arrin shtigjet e jetës.
Aucun de ceux qui vont chez elle ne revient, ils ne parviennent pas non plus à atteindre les chemins de la vie.
20 Kështu do të mund të ecësh në rrugën e të mirëve dhe do të mbetesh në shtigjet e të drejtëve.
C'est pourquoi, marchez dans la voie des hommes de bien, et gardez les sentiers des justes.
21 Sepse njerëzit e drejtë do të banojnë tokën dhe ata të ndershëm do të qëndrojnë aty;
Car les hommes intègres habiteront le pays. Le parfait y restera.
22 por të pabesët do të shfarosen nga toka dhe shkelësit do të hiqen prej saj.
Mais les méchants seront retranchés du pays. Les traîtres en seront déracinés.

< Fjalët e urta 2 >