< Fjalët e urta 2 >

1 Biri im, në rast se pranon fjalët e mia dhe i quan thesar urdhërimet e mia,
Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
2 duke i vënë veshin diturisë dhe duke e prirur zemrën ndaj arsyes;
ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
3 po, në rast se kërkon me ngulm gjykimin dhe ngre zërin për të siguruar mirëkuptim,
to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
4 në rast se e kërkon si argjendin dhe fillon të rrëmosh si për një thesar të fshehur,
to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
5 atëherë do të ndjesh frikën e Zotit dhe ke për të gjetur kuptimin e Perëndisë.
eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
6 Sepse Zoti jep diturinë; nga goja e tij rrjedhin njohuria dhe arsyeja.
Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
7 Ai mban rezervë për njerëzit e drejtë një ndihmë të fuqishme, një mburojë për ata që ecin me ndershmëri
Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
8 për të mbrojtur shtigjet e drejtësisë dhe për të ruajtur rrugën e shenjtorëve të tij.
nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
9 Atëherë do të kuptosh drejtësinë, barazinë, ndershmërinë dhe tërë rrugët e së mirës.
Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
10 Kur dituria të të hyjë në zemër, edhe njohja do të jetë e këndshme për shpirtin tënd,
Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
11 të menduarit do të kujdeset për ty dhe gjykimi do të të mbrojë,
Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
12 për të të çliruar nga rruga e keqe, nga njerëzit që flasin për gjëra të këqija,
Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
13 nga ata që braktisin shtigjet e ndershmërisë për të ecur në rrugët e territ,
jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
14 që gëzohen kur bëjnë të keqen dhe ndjejnë kënaqësi në çoroditjet e njeriut të keq,
joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
15 shtigjet e të cilit janë të shtrembëra dhe rrugët dredha-dredha,
jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
16 për të të shpëtuar nga gruaja që ka shkelur kurorën, nga gruaja e huaj që përdor fjalë mikluese,
Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
17 që ka braktisur shokun e rinisë së saj dhe ka harruar marrëveshjen e lidhur me Perëndinë.
moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
18 Sepse shtëpia e saj zbret drejt vdekjes dhe shtigjet e saj drejt të vdekurve.
Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
19 Asnjë prej atyre që shkojnë tek ajo nuk kthehet, asnjë nuk i arrin shtigjet e jetës.
Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
20 Kështu do të mund të ecësh në rrugën e të mirëve dhe do të mbetesh në shtigjet e të drejtëve.
Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
21 Sepse njerëzit e drejtë do të banojnë tokën dhe ata të ndershëm do të qëndrojnë aty;
Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
22 por të pabesët do të shfarosen nga toka dhe shkelësit do të hiqen prej saj.
to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.

< Fjalët e urta 2 >