< Fjalët e urta 19 >

1 Éshtë më i mirë një i varfër që ecën në ndershmërinë e tij se sa ndonjë që është i çoroditur nga buzët dhe që është budalla.
正しく歩む貧しい者は、曲ったことを言う愚かな者にまさる。
2 Përveç kësaj nuk është mirë që një shpirt të jetë pa dije; kush ecën me hapa të shpejta gabon rrugë.
人が知識のないのは良くない、足で急ぐ者は道に迷う。
3 Budallallëku i njeriut e bën rrugën e tij të rrëshqitshme dhe zemra e tij pezmatohet kundër Zotit.
人は自分の愚かさによって道につまずき、かえって心のうちに主をうらむ。
4 Pasuritë sigurojnë një numër të madh miqsh, por i varfëri ndahet nga vet miku i tij.
富は多くの新しい友を作る、しかし貧しい人はその友に捨てられる。
5 Dëshmitari i rremë nuk do të mbetet pa u ndëshkuar dhe ai që thotë gënjeshtra nuk do të ketë shpëtim.
偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者はのがれることができない。
6 Të shumtë janë ata që kërkojnë favorin e princit dhe të gjithë janë miq të atij që bën dhurata.
気前のよい人にこびる者は多い、人はみな贈り物をする人の友となる。
7 Të gjithë vëllezërit e të varfërit e urrejnë atë, aq më tepër largohen prej tij miqtë e vet. Ai mund t’u shkojë pas me fjalë, por ata nuk gjenden më.
貧しい者はその兄弟すらもみなこれを憎む、ましてその友はこれに遠ざからないであろうか。言葉をかけてこれを呼んでも、去って帰らないのである。
8 Kush fiton mënçuri do vetë jetën e tij dhe ai që mbetet i matur do të gjejë të mirën.
知恵を得る者は自分の魂を愛し、悟りを保つ者は幸を得る。
9 Dëshmitari i rremë nuk do të mbetet pa u ndëshkuar, dhe ai që thotë gënjeshtra do të humbasë.
偽りの証人は罰を免れない、偽りをいう者は滅びる。
10 Të jetuarit në kënaqësi nuk i shkon budallait, dhe aq më pak një shërbëtori të sundojë mbi princat.
愚かな者が、ぜいたくな暮しをするのは、ふさわしいことではない、しもべたる者が、君たる者を治めるなどは、なおさらである。
11 Mënçuria e bën njeriun të mos rrëmbehet shpejt nga zemërimi dhe është në lavdinë e tij t’i kapërcejë fyerjet.
悟りは人に怒りを忍ばせる、あやまちをゆるすのは人の誉である。
12 Zemërimi i mbretit është si ulërima e një luani, por favori i tij është si vesa mbi bar.
王の怒りは、ししのほえるようであり、その恵みは草の上におく露のようである。
13 Një bir budalla është një fatkeqësi për të atin, dhe grindjet e vazhdueshme të bashkëshortes së tij janë si një e pikuar e vazhdueshme.
愚かな子はその父の災である、妻の争うのは、雨漏りの絶えないのとひとしい。
14 Shtëpia dhe pasuritë janë trashëgimi nga etërit, por një bashkëshorte e mënçur vjen nga Zoti.
家と富とは先祖からうけつぐもの、賢い妻は主から賜わるものである。
15 Përtacia të bën të biesh në një gjumë të thellë dhe njeriu i plogët do të vuajë nga uria.
怠りは人を熟睡させる、なまけ者は飢える。
16 Kush respekton urdhërimin ruan jetën e tij, por ai që lë pas dore sjelljen e tij ka për të vdekur.
戒めを守る者は自分の魂を守る、み言葉を軽んじる者は死ぬ。
17 Ai që ka mëshirë për të varfërin i jep hua Zotit, i cili do t’ia kthejë ato që i ka dhënë.
貧しい者をあわれむ者は主に貸すのだ、その施しは主が償われる。
18 Ndëshko birin tënd sa ka shpresë, por mos u shty deri sa të shkaktosh vdekjen e tij.
望みのあるうちに、自分の子を懲らせ、これを滅ぼす心を起してはならない。
19 Njeriu shumë gjaknxehtë duhet të ndëshkohet si pasojë e kësaj, sepse po nuk u ndëshkua, ai do të bëhet edhe më tepër gjaknxehtë.
怒ることの激しい者は罰をうける、たとい彼を救ってやっても、さらにくり返さねばならない。
20 Dëgjo këshillën dhe prano mësimet, që ti të bëhesh i urtë për kusurin e ditëve të tua.
勧めを聞き、教訓をうけよ、そうすれば、ついには知恵ある者となる。
21 Ka shumë plane në zemrën e njeriut, por vetëm plani i Zotit do të mbetet i pandryshuar.
人の心には多くの計画がある、しかしただ主の、み旨だけが堅く立つ。
22 Ajo që dëshiron njeriu është mirësia dhe një i varfër vlen më tepër se një gënjeshtar.
人に望ましいのは、いつくしみ深いことである、貧しい人は偽りをいう人にまさる。
23 Frika e Zotit të çon në jetë; kush e ka do të mbetet i ngopur dhe nuk do të preket nga asnjë e keqe.
主を恐れることは人を命に至らせ、常に飽き足りて、災にあうことはない。
24 Përtaci e zhyt dorën e tij në pjatë, por nuk arrin as ta çojë në gojë.
なまけ者は、手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをしない。
25 Godite tallësin dhe njeriu i thjeshtë do të bëhet mëndjehollë; qorto atë që ka mend dhe ai do të fitojë dituri.
あざける者を打て、そうすれば思慮のない者も慎む。さとき者を戒めよ、そうすれば彼は知識を得る。
26 Kush përdor dhunë me të atin dhe dëbon nënen e tij, është një faqenxirë dhe me turp.
父に乱暴をはたらき、母を追い出す者は、恥をきたらし、はずかしめをまねく子である。
27 Biri im, mos dëgjo më mësimet, dhe do të largohesh nga fjalët e diturisë.
わが子よ、知識の言葉をはなれて人を迷わせる教訓を聞くことをやめよ。
28 Dëshmitari i lig tallet me drejtësinë dhe goja e të pabesëve gëlltit padrejtësinë.
悪い証人はさばきをあざけり、悪しき者の口は悪をむさぼり食う。
29 Ndëshkimet janë përgatitur për tallësit dhe goditjet për kurrizin e budallenjve.
さばきはあざける者のために備えられ、むちは愚かな者の背のために備えられる。

< Fjalët e urta 19 >