< Fjalët e urta 19 >

1 Éshtë më i mirë një i varfër që ecën në ndershmërinë e tij se sa ndonjë që është i çoroditur nga buzët dhe që është budalla.
Better is the poor man whose ways are upright, than the man of wealth whose ways are twisted.
2 Përveç kësaj nuk është mirë që një shpirt të jetë pa dije; kush ecën me hapa të shpejta gabon rrugë.
Further, without knowledge desire is not good; and he who is over-quick in acting goes out of the right way.
3 Budallallëku i njeriut e bën rrugën e tij të rrëshqitshme dhe zemra e tij pezmatohet kundër Zotit.
By his foolish behaviour a man's ways are turned upside down, and his heart is bitter against the Lord.
4 Pasuritë sigurojnë një numër të madh miqsh, por i varfëri ndahet nga vet miku i tij.
Wealth makes a great number of friends; but the poor man is parted from his friend.
5 Dëshmitari i rremë nuk do të mbetet pa u ndëshkuar dhe ai që thotë gënjeshtra nuk do të ketë shpëtim.
A false witness will not go without punishment, and the breather out of deceit will not go free.
6 Të shumtë janë ata që kërkojnë favorin e princit dhe të gjithë janë miq të atij që bën dhurata.
Great numbers will make attempts to get the approval of a ruler: and every man is the special friend of him who has something to give.
7 Të gjithë vëllezërit e të varfërit e urrejnë atë, aq më tepër largohen prej tij miqtë e vet. Ai mund t’u shkojë pas me fjalë, por ata nuk gjenden më.
All the brothers of the poor man are against him: how much more do his friends go far from him! ...
8 Kush fiton mënçuri do vetë jetën e tij dhe ai që mbetet i matur do të gjejë të mirën.
He who gets wisdom has love for his soul: he who keeps good sense will get what is truly good.
9 Dëshmitari i rremë nuk do të mbetet pa u ndëshkuar, dhe ai që thotë gënjeshtra do të humbasë.
A false witness will not go without punishment, and the breather out of deceit will be cut off.
10 Të jetuarit në kënaqësi nuk i shkon budallait, dhe aq më pak një shërbëtori të sundojë mbi princat.
Material comfort is not good for the foolish; much less for a servant to be put over rulers.
11 Mënçuria e bën njeriun të mos rrëmbehet shpejt nga zemërimi dhe është në lavdinë e tij t’i kapërcejë fyerjet.
A man's good sense makes him slow to wrath, and the overlooking of wrongdoing is his glory.
12 Zemërimi i mbretit është si ulërima e një luani, por favori i tij është si vesa mbi bar.
The king's wrath is like the loud cry of a lion, but his approval is like dew on the grass.
13 Një bir budalla është një fatkeqësi për të atin, dhe grindjet e vazhdueshme të bashkëshortes së tij janë si një e pikuar e vazhdueshme.
A foolish son is the destruction of his father; and the bitter arguments of a wife are like drops of rain falling without end.
14 Shtëpia dhe pasuritë janë trashëgimi nga etërit, por një bashkëshorte e mënçur vjen nga Zoti.
House and wealth are a heritage from fathers, but a wife with good sense is from the Lord.
15 Përtacia të bën të biesh në një gjumë të thellë dhe njeriu i plogët do të vuajë nga uria.
Hate of work sends deep sleep on a man: and he who has no industry will go without food.
16 Kush respekton urdhërimin ruan jetën e tij, por ai që lë pas dore sjelljen e tij ka për të vdekur.
He who keeps the law keeps his soul; but death will be the fate of him who takes no note of the word.
17 Ai që ka mëshirë për të varfërin i jep hua Zotit, i cili do t’ia kthejë ato që i ka dhënë.
He who has pity on the poor gives to the Lord, and the Lord will give him his reward.
18 Ndëshko birin tënd sa ka shpresë, por mos u shty deri sa të shkaktosh vdekjen e tij.
Give your son training while there is hope; let not your heart be purposing his death.
19 Njeriu shumë gjaknxehtë duhet të ndëshkohet si pasojë e kësaj, sepse po nuk u ndëshkua, ai do të bëhet edhe më tepër gjaknxehtë.
A man of great wrath will have to take his punishment: for if you get him out of trouble you will have to do it again.
20 Dëgjo këshillën dhe prano mësimet, që ti të bëhesh i urtë për kusurin e ditëve të tua.
Let your ear be open to suggestion and take teaching, so that at the end you may be wise.
21 Ka shumë plane në zemrën e njeriut, por vetëm plani i Zotit do të mbetet i pandryshuar.
A man's heart may be full of designs, but the purpose of the Lord is unchanging.
22 Ajo që dëshiron njeriu është mirësia dhe një i varfër vlen më tepër se një gënjeshtar.
The ornament of a man is his mercy, and a poor man is better than one who is false.
23 Frika e Zotit të çon në jetë; kush e ka do të mbetet i ngopur dhe nuk do të preket nga asnjë e keqe.
The fear of the Lord gives life: and he who has it will have need of nothing; no evil will come his way.
24 Përtaci e zhyt dorën e tij në pjatë, por nuk arrin as ta çojë në gojë.
The hater of work puts his hand deep into the basin, and will not even take it to his mouth again.
25 Godite tallësin dhe njeriu i thjeshtë do të bëhet mëndjehollë; qorto atë që ka mend dhe ai do të fitojë dituri.
When blows overtake the man of pride, the simple will get sense; say sharp words to the wise, and knowledge will be made clear to him.
26 Kush përdor dhunë me të atin dhe dëbon nënen e tij, është një faqenxirë dhe me turp.
He who is violent to his father, driving away his mother, is a son causing shame and a bad name.
27 Biri im, mos dëgjo më mësimet, dhe do të largohesh nga fjalët e diturisë.
A son who no longer gives attention to teaching is turned away from the words of knowledge.
28 Dëshmitari i lig tallet me drejtësinë dhe goja e të pabesëve gëlltit padrejtësinë.
A good-for-nothing witness makes sport of the judge's decision: and the mouth of evil-doers sends out evil like a stream.
29 Ndëshkimet janë përgatitur për tallësit dhe goditjet për kurrizin e budallenjve.
Rods are being made ready for the man of pride, and blows for the back of the foolish.

< Fjalët e urta 19 >