< Fjalët e urta 18 >

1 Kush veçohet kërkon kënaqësinë e tij dhe zemërohet kundër gjithë diturisë së vërtetë.
Busca coisas desejáveis aquele que se separa e se entremete em toda a sabedoria.
2 Budallai nuk gjen kënaqësi te maturia, por vetëm në të vënit në dukje të zemrës së tij.
Não toma prazer o tolo na inteligência, senão em que se descubra o seu coração.
3 Kur vjen i pabesi vjen edhe përçmimi dhe bashkë me humbjen e nderit vjen turpi.
Vindo o ímpio, vem também o desprezo, e com a vergonha a ignomínia.
4 Fjalët e gojës së një njeriu janë ujëra të thella; burimi i diturisë është si një rrjedhë uji që shkon duke gurgulluar.
águas profundas são as palavras da boca do homem, e ribeiro trasbordante é a fonte da sabedoria.
5 Nuk është mirë të preferosh të pabesin, apo të shkaktosh humbjen e të drejtit në gjyq.
Não é bom ter respeito à pessoa do ímpio para derribar o justo em juízo.
6 Buzët e budallait të çojnë në grindje, dhe goja e tij kërkon goditje.
Os beiços do tolo entram na contenda, e a sua boca por acoites brada.
7 Goja e budallait është shkatërrimi i tij dhe buzët e tij janë një lak për jetën e tij.
A boca do tolo é a sua própria destruição, e os seus lábios um laço para a sua alma.
8 Fjalët e shpifësit janë si një gjellë shumë e shijshme që zbret thellë në zorrë.
As palavras do assoprador são como doces bocados; e elas descem ao intimo do ventre.
9 Edhe ai që është përtac në punën e tij është vëlla i planprishësit.
Também o negligente na sua obra é irmão do desperdiçador.
10 Emri i Zotit është një kala e fortë, tek ai turret i drejti dhe gjen siguri.
Torre forte é o nome do Senhor; a ele correrá o justo, e estará em alto retiro.
11 Pasuria e kamësit është qyteti i tij i fortë dhe simbas mendimit të tij ajo është si një mur i lartë.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza, e como um muro alto na sua imaginação.
12 Përpara shkatërrimit, zemra e njeriut ngrihet, por para lavdisë vjen përulësia.
Antes de ser quebrantado eleva-se o coração do homem; e diante da honra vai a humildade.
13 Kush jep përgjigje për një çështje para se ta ketë dëgjuar, tregon marrëzinë e tij për turp të vet.
O que responde antes de ouvir, estultícia lhe é, e vergonha.
14 Fryma e njeriut i jep krahë në sëmundjen e tij, por kush mund ta ngrerë një frymë të demoralizuar?
O espírito do homem sosterá a sua enfermidade, mas ao espírito abatido quem levantará?
15 Zemra e njeriut të matur fiton dituri, edhe veshi i të urtëve kërkon diturinë.
O coração do entendido adquire o conhecimento, e o ouvido dos sábios busca o conhecimento.
16 Dhurata e njeriut i hap rrugën dhe e çon në prani të të mëdhenjve.
O presente do homem lhe alarga o caminho e o leva diante dos grandes.
17 I pari që mbron çështjen e vet duket sikur ka të drejtë; por pastaj vjen tjetri dhe e shqyrton.
O que primeiro começa o seu pleito justo é; porém vem o seu companheiro, e o examina.
18 Fati u jep fund grindjeve dhe i ndan të fuqishmit.
A sorte faz cessar os pleitos, e faz separação entre os poderosos.
19 Një vëlla i fyer është si një qytet i fortë; dhe grindjet janë si shulat e një kalaje.
O irmão ofendido é mais difícil de conquistar do que uma cidade forte; e as contendas são como os ferrolhos dum palácio.
20 Njeriu e ngop barkun me frytin e gojës së tij, ai ngopet me prodhimin e buzëve të tij.
Do fruto da boca de cada um se fartará o seu ventre: dos renovos dos seus lábios se fartará.
21 Vdekja dhe jeta janë nën pushtetin e gjuhës; ata që e duan do të hanë frytet e saj.
A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do seu fruto.
22 Kush ka gjetur grua ka gjetur një gjë të mirë dhe ka siguruar një favor nga Zoti.
O que acha mulher acha o bem e alcança a benevolência do Senhor.
23 I varfëri flet duke u lutur, kurse i pasuri përgjigjet me ashpërsi.
O pobre fala com rogos, mas o rico responde com durezas.
24 Njeriu që ka shumë miq duhet gjithashtu të tregohet mik, por është një mik që është më i lidhur se një vëlla.
O homem que tem amigos haja-se amigavelmente, e há amigo mais chegado do que um irmão.

< Fjalët e urta 18 >