< Fjalët e urta 18 >

1 Kush veçohet kërkon kënaqësinë e tij dhe zemërohet kundër gjithë diturisë së vërtetë.
An unfriendly man pursues selfishness, and defies all sound judgment.
2 Budallai nuk gjen kënaqësi te maturia, por vetëm në të vënit në dukje të zemrës së tij.
A fool has no delight in understanding, but only in revealing his own opinion.
3 Kur vjen i pabesi vjen edhe përçmimi dhe bashkë me humbjen e nderit vjen turpi.
When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
4 Fjalët e gojës së një njeriu janë ujëra të thella; burimi i diturisë është si një rrjedhë uji që shkon duke gurgulluar.
The words of a man's mouth are like deep waters. The fountain of wisdom is like a flowing brook.
5 Nuk është mirë të preferosh të pabesin, apo të shkaktosh humbjen e të drejtit në gjyq.
To be partial to the faces of the wicked is not good, nor to deprive the innocent of justice.
6 Buzët e budallait të çojnë në grindje, dhe goja e tij kërkon goditje.
A fool's lips come into strife, and his mouth invites beatings.
7 Goja e budallait është shkatërrimi i tij dhe buzët e tij janë një lak për jetën e tij.
A fool's mouth is his destruction, and his lips are a snare to his soul.
8 Fjalët e shpifësit janë si një gjellë shumë e shijshme që zbret thellë në zorrë.
The words of a gossip are like tasty morsels, and they go down into a person's innermost parts.
9 Edhe ai që është përtac në punën e tij është vëlla i planprishësit.
One who is slack in his work is brother to him who is a master of destruction.
10 Emri i Zotit është një kala e fortë, tek ai turret i drejti dhe gjen siguri.
The name of YHWH is a strong tower; the righteous run into it and are safe.
11 Pasuria e kamësit është qyteti i tij i fortë dhe simbas mendimit të tij ajo është si një mur i lartë.
The rich man's wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
12 Përpara shkatërrimit, zemra e njeriut ngrihet, por para lavdisë vjen përulësia.
Before destruction the heart of man is proud, but before honor is humility.
13 Kush jep përgjigje për një çështje para se ta ketë dëgjuar, tregon marrëzinë e tij për turp të vet.
He who gives answer before he hears, that is folly and shame to him.
14 Fryma e njeriut i jep krahë në sëmundjen e tij, por kush mund ta ngrerë një frymë të demoralizuar?
A man's spirit will sustain him in sickness, but a crushed spirit, who can bear?
15 Zemra e njeriut të matur fiton dituri, edhe veshi i të urtëve kërkon diturinë.
The heart of the discerning gets knowledge. The ear of the wise seeks knowledge.
16 Dhurata e njeriut i hap rrugën dhe e çon në prani të të mëdhenjve.
A man's gift makes room for him, and brings him before great men.
17 I pari që mbron çështjen e vet duket sikur ka të drejtë; por pastaj vjen tjetri dhe e shqyrton.
He who pleads his cause first seems right; until another comes and questions him.
18 Fati u jep fund grindjeve dhe i ndan të fuqishmit.
The lot settles disputes, and keeps strong ones apart.
19 Një vëlla i fyer është si një qytet i fortë; dhe grindjet janë si shulat e një kalaje.
A brother offended is more difficult than a fortified city; and disputes are like the bars of a fortress.
20 Njeriu e ngop barkun me frytin e gojës së tij, ai ngopet me prodhimin e buzëve të tij.
A man's stomach is filled with the fruit of his mouth. With the harvest of his lips he is satisfied.
21 Vdekja dhe jeta janë nën pushtetin e gjuhës; ata që e duan do të hanë frytet e saj.
Death and life are in the power of the tongue; those who love it will eat its fruit.
22 Kush ka gjetur grua ka gjetur një gjë të mirë dhe ka siguruar një favor nga Zoti.
Whoever finds a wife finds a good thing, and obtains favor of YHWH.
23 I varfëri flet duke u lutur, kurse i pasuri përgjigjet me ashpërsi.
The poor plead for mercy, but the rich answer harshly.
24 Njeriu që ka shumë miq duhet gjithashtu të tregohet mik, por është një mik që është më i lidhur se një vëlla.
A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.

< Fjalët e urta 18 >