< Fjalët e urta 18 >

1 Kush veçohet kërkon kënaqësinë e tij dhe zemërohet kundër gjithë diturisë së vërtetë.
He who isolates himself pursues selfish desires; he rebels against all sound judgment.
2 Budallai nuk gjen kënaqësi te maturia, por vetëm në të vënit në dukje të zemrës së tij.
A fool does not delight in understanding, but only in airing his opinions.
3 Kur vjen i pabesi vjen edhe përçmimi dhe bashkë me humbjen e nderit vjen turpi.
With a wicked man comes contempt as well, and shame is accompanied by disgrace.
4 Fjalët e gojës së një njeriu janë ujëra të thella; burimi i diturisë është si një rrjedhë uji që shkon duke gurgulluar.
The words of a man’s mouth are deep waters; the fountain of wisdom is a bubbling brook.
5 Nuk është mirë të preferosh të pabesin, apo të shkaktosh humbjen e të drejtit në gjyq.
Showing partiality to the wicked is not good, nor is depriving the innocent of justice.
6 Buzët e budallait të çojnë në grindje, dhe goja e tij kërkon goditje.
A fool’s lips bring him strife, and his mouth invites a beating.
7 Goja e budallait është shkatërrimi i tij dhe buzët e tij janë një lak për jetën e tij.
A fool’s mouth is his ruin, and his lips are a snare to his soul.
8 Fjalët e shpifësit janë si një gjellë shumë e shijshme që zbret thellë në zorrë.
The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
9 Edhe ai që është përtac në punën e tij është vëlla i planprishësit.
Whoever is slothful in his work is brother to him who destroys.
10 Emri i Zotit është një kala e fortë, tek ai turret i drejti dhe gjen siguri.
The name of the LORD is a strong tower; the righteous run to it and are safe.
11 Pasuria e kamësit është qyteti i tij i fortë dhe simbas mendimit të tij ajo është si një mur i lartë.
A rich man’s wealth is his fortified city; it is like a high wall in his imagination.
12 Përpara shkatërrimit, zemra e njeriut ngrihet, por para lavdisë vjen përulësia.
Before his downfall a man’s heart is proud, but humility comes before honor.
13 Kush jep përgjigje për një çështje para se ta ketë dëgjuar, tregon marrëzinë e tij për turp të vet.
He who answers a matter before he hears it— this is folly and disgrace to him.
14 Fryma e njeriut i jep krahë në sëmundjen e tij, por kush mund ta ngrerë një frymë të demoralizuar?
The spirit of a man can endure his sickness, but who can survive a broken spirit?
15 Zemra e njeriut të matur fiton dituri, edhe veshi i të urtëve kërkon diturinë.
The heart of the discerning acquires knowledge, and the ear of the wise seeks it out.
16 Dhurata e njeriut i hap rrugën dhe e çon në prani të të mëdhenjve.
A man’s gift opens doors for him, and brings him before great men.
17 I pari që mbron çështjen e vet duket sikur ka të drejtë; por pastaj vjen tjetri dhe e shqyrton.
The first to state his case seems right until another comes and cross-examines him.
18 Fati u jep fund grindjeve dhe i ndan të fuqishmit.
Casting the lot ends quarrels and separates strong opponents.
19 Një vëlla i fyer është si një qytet i fortë; dhe grindjet janë si shulat e një kalaje.
An offended brother is harder to win than a fortified city, and disputes are like the bars of a castle.
20 Njeriu e ngop barkun me frytin e gojës së tij, ai ngopet me prodhimin e buzëve të tij.
From the fruit of his mouth a man’s belly is filled; with the harvest from his lips he is satisfied.
21 Vdekja dhe jeta janë nën pushtetin e gjuhës; ata që e duan do të hanë frytet e saj.
Life and death are in the power of the tongue, and those who love it will eat its fruit.
22 Kush ka gjetur grua ka gjetur një gjë të mirë dhe ka siguruar një favor nga Zoti.
He who finds a wife finds a good thing and obtains favor from the LORD.
23 I varfëri flet duke u lutur, kurse i pasuri përgjigjet me ashpërsi.
The poor man pleads for mercy, but the rich man answers harshly.
24 Njeriu që ka shumë miq duhet gjithashtu të tregohet mik, por është një mik që është më i lidhur se një vëlla.
A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who stays closer than a brother.

< Fjalët e urta 18 >