< Fjalët e urta 17 >

1 Éshtë më mirë një copë bukë thatë me paqe se sa një shtëpi plot me kafshë të vrara me grindje.
[is] good A morsel dry and quietness with it more than a house full sacrifices of strife.
2 Shërbëtori që vepron me urtësi ka për të sunduar mbi të birin që e turpëron dhe do të marrë një pjesë të trashëgimisë bashkë me vëllezërit.
A servant [who] acts prudently he will rule over a son [who] acts shamefully and in among brothers he will share [the] inheritance.
3 Poçi është për argjendin dhe furra për arin, por ai që provon zemrat është Zoti.
A crucible [is] for silver and a smelting furnace [is] for gold and [is] testing hearts Yahweh.
4 Njeriu i keq dëgjon buzët e liga, gënjeshtari dëgjon gjuhën e çoroditur.
An evil-doer [is] paying attention on a lip of wickedness deception [is] giving ear on a tongue of destruction.
5 Ai që përqesh të varfërin fyen Atë që e ka krijuar; ai që kënaqet me fatkeqësinë e tjetrit nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
[one who] mocks the Poor [person] he reproaches maker his [a person] joyful for calamity not he will go unpunished.
6 Bijtë e bijve janë kurora e pleqve, dhe lavdia e bijve janë etërit e tyre.
[are the] crown of Old [people] children of children and [are the] honor of children parents their.
7 Budallait nuk i shkon një e folur e bukur, aq më pak princit nuk i shkojnë buzë gënjeshtare,
Not [is] suitable for a fool a lip of excellence indeed? for for a noble [person] a lip of deception.
8 Një dhuratë është një gur i çmuar në sytë e atij që e ka; ngado që kthehet, ai ia del.
[is] a stone of Favor the bribe in [the] eyes of owners its to all that he turns he prospers.
9 Kush mbulon një faj fiton dashuri, por kush i rikthehet përsëri ndan miqtë më të mirë.
[one who] conceals A transgression [is] seeking love and [one who] repeats a matter [is] separating a close friend.
10 Një qortim depërton më thellë te njeriu me mend se sa njëqind goditje te budallai.
It goes deep a rebuke in [one who] understands more than striking a fool a hundred [times].
11 Njeriu i keq nuk kërkon gjë tjetër veç të ngrerë krye, prandaj do të dërgohet kundër tij një lajmëtar mizor.
Only rebellion he seeks an evil [person] and a messenger cruel he will be sent in him.
12 Éshtë më mirë të takosh një harushë se cilës i kanë vjedhur këlyshët e vet se sa një budalla në marrëzinë e tij.
May he meet a bear robbed of cubs a person and may not [he meet] a fool in foolishness his.
13 E keqja nuk do të largohet nga shtëpia e atij që së mirës i përgjigjet me të keqen.
[one who] returns Evil for good not (it will depart *Qk) evil from house his.
14 Të fillosh një grindje është sikur t’u çelësh rrugë ujërave; prandaj ndërprite grindjen përpara se të acarohet.
[is one who] lets out Water [the] beginning of strife and before it has broken out the dispute abandon.
15 Ai që nxjerr të pafajshëm fajtorin dhe ai që dënon të drejtin janë që të dy të neveritshëm për Zotin.
[one who] justifies [the] wicked And [one who] condemns as guilty [the] righteous [are] [the] abomination of Yahweh also both of them.
16 Ç’duhet paraja në duart e budallait? Mos vallë për të blerë dituri, kur ai nuk ka mend fare?
Why? this [is] a price in [the] hand of a fool to acquire wisdom and [is] heart there not.
17 Miku të do në çdo kohë, por vëllai lind për ditë të vështira.
At every time [is] loving the friend and a brother for adversity he is born.
18 Njeriu që nuk ka mend jep dorën si garanci dhe merr zotime për të afërmin e tij.
A person lacking of heart [is] striking a palm [is] pledging a pledge before neighbor his.
19 Ai që do mëkatin i do grindjet, dhe ai që ngre portën e tij kërkon rrënim.
[one who] loves Transgression [is] loving contention [one who] makes high entrance his [is] seeking ruin.
20 Njeriu zemërshthurur nuk gjen asnjë të mirë, dhe ai që ka gjuhën e çoroditur bie në telashe.
[a person] twisted of Heart not he finds good and [one who] is perverted in tongue his he falls in trouble.
21 Atij që i lind një budalla do t’i vijnë hidhërime dhe ati i një budallai nuk mund të ketë gëzim.
[one who] begets A fool to grief of him and not he rejoices [the] father of a fool.
22 Një zemër e gëzuar është një ilaç i mirë, por një frymë e dërrmuar i than kockat.
A heart joyful it makes good healing and a spirit stricken it dries up bone[s].
23 I pabesi pranon dhurata fshehurazi për të prishur rrugët e drejtësisë.
A bribe from [the] bosom a wicked [person] he accepts to turn aside [the] paths of justice.
24 Dituria qëndron para atij që ka mend, por sytë e budallait enden deri në cepat më të largëta të dheut.
[is] with [the] face of [one who] has understanding Wisdom and [the] eyes of a fool [are] at [the] end of [the] earth.
25 Biri budalla është një burim vuajtjesh për atin e tij dhe hidhërim për atë që e ka lindur.
[is] grief To father his a son a fool and bitterness to [the] [one who] bore him.
26 Nuk është mirë të dënosh të drejtin, as të godasësh princat për ndershmërinë e tyre.
Also to impose a fine to righteous [person] not [is] good to strike noble [people] [is] on uprightness.
27 Kush i mat fjalët e veta ka dije, dhe kush ka një shpirt të qetë është njeri i matur.
[one who] restrains Words his [is] knowing knowledge ([a person] noble of *QK) spirit [is] a person of understanding.
28 Budallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar.
Also a fool [who] keeps silent wise he is considered [who] shuts lips his discerning.

< Fjalët e urta 17 >