< Fjalët e urta 17 >

1 Éshtë më mirë një copë bukë thatë me paqe se sa një shtëpi plot me kafshë të vrara me grindje.
Better is a dry morsel with quietness, than a house full of feasting with strife.
2 Shërbëtori që vepron me urtësi ka për të sunduar mbi të birin që e turpëron dhe do të marrë një pjesë të trashëgimisë bashkë me vëllezërit.
A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
3 Poçi është për argjendin dhe furra për arin, por ai që provon zemrat është Zoti.
The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but the LORD tests the hearts.
4 Njeriu i keq dëgjon buzët e liga, gënjeshtari dëgjon gjuhën e çoroditur.
An evildoer heeds wicked lips. A liar gives ear to a mischievous tongue.
5 Ai që përqesh të varfërin fyen Atë që e ka krijuar; ai që kënaqet me fatkeqësinë e tjetrit nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Whoever mocks the poor reproaches his Maker. He who is glad at calamity shall not be unpunished.
6 Bijtë e bijve janë kurora e pleqve, dhe lavdia e bijve janë etërit e tyre.
Children's children are the crown of old men; the glory of children are their parents.
7 Budallait nuk i shkon një e folur e bukur, aq më pak princit nuk i shkojnë buzë gënjeshtare,
Arrogant speech isn't fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
8 Një dhuratë është një gur i çmuar në sytë e atij që e ka; ngado që kthehet, ai ia del.
A bribe is a precious stone in the eyes of him who gives it; wherever he turns, he prospers.
9 Kush mbulon një faj fiton dashuri, por kush i rikthehet përsëri ndan miqtë më të mirë.
He who covers an offense promotes love; but he who repeats a matter separates best friends.
10 Një qortim depërton më thellë te njeriu me mend se sa njëqind goditje te budallai.
A rebuke enters deeper into one who has understanding than a hundred lashes into a fool.
11 Njeriu i keq nuk kërkon gjë tjetër veç të ngrerë krye, prandaj do të dërgohet kundër tij një lajmëtar mizor.
An evil man seeks only rebellion; therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Éshtë më mirë të takosh një harushë se cilës i kanë vjedhur këlyshët e vet se sa një budalla në marrëzinë e tij.
Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
13 E keqja nuk do të largohet nga shtëpia e atij që së mirës i përgjigjet me të keqen.
Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Të fillosh një grindje është sikur t’u çelësh rrugë ujërave; prandaj ndërprite grindjen përpara se të acarohet.
The beginning of strife is like breaching a dam, therefore stop contention before quarreling breaks out.
15 Ai që nxjerr të pafajshëm fajtorin dhe ai që dënon të drejtin janë që të dy të neveritshëm për Zotin.
He who justifies the wicked, and he who condemns the righteous, both of them alike are an abomination to the LORD.
16 Ç’duhet paraja në duart e budallait? Mos vallë për të blerë dituri, kur ai nuk ka mend fare?
Why is there money in the hand of a fool to buy wisdom, seeing he has no understanding?
17 Miku të do në çdo kohë, por vëllai lind për ditë të vështira.
A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
18 Njeriu që nuk ka mend jep dorën si garanci dhe merr zotime për të afërmin e tij.
A man void of understanding strikes hands, and becomes collateral in the presence of his neighbor.
19 Ai që do mëkatin i do grindjet, dhe ai që ngre portën e tij kërkon rrënim.
He who loves disobedience loves strife. One who builds a high gate seeks destruction.
20 Njeriu zemërshthurur nuk gjen asnjë të mirë, dhe ai që ka gjuhën e çoroditur bie në telashe.
One who has a perverse heart doesn't find prosperity, and one who has a deceitful tongue falls into trouble.
21 Atij që i lind një budalla do t’i vijnë hidhërime dhe ati i një budallai nuk mund të ketë gëzim.
He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
22 Një zemër e gëzuar është një ilaç i mirë, por një frymë e dërrmuar i than kockat.
A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
23 I pabesi pranon dhurata fshehurazi për të prishur rrugët e drejtësisë.
A wicked man receives a bribe in secret, to pervert the ways of justice.
24 Dituria qëndron para atij që ka mend, por sytë e budallait enden deri në cepat më të largëta të dheut.
Wisdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander everywhere.
25 Biri budalla është një burim vuajtjesh për atin e tij dhe hidhërim për atë që e ka lindur.
A foolish son brings grief to his father, and bitterness to her who bore him.
26 Nuk është mirë të dënosh të drejtin, as të godasësh princat për ndershmërinë e tyre.
Also to punish the righteous is not good, nor to flog officials for their integrity.
27 Kush i mat fjalët e veta ka dije, dhe kush ka një shpirt të qetë është njeri i matur.
He who spares his words has knowledge. He who is even tempered is a man of understanding.
28 Budallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar.
Even a fool, when he keeps silent, is counted wise. When he shuts his lips, he is thought to be discerning.

< Fjalët e urta 17 >