< Fjalët e urta 17 >

1 Éshtë më mirë një copë bukë thatë me paqe se sa një shtëpi plot me kafshë të vrara me grindje.
Better is a dry morsell, if peace be with it, then an house full of sacrifices with strife.
2 Shërbëtori që vepron me urtësi ka për të sunduar mbi të birin që e turpëron dhe do të marrë një pjesë të trashëgimisë bashkë me vëllezërit.
A discrete seruant shall haue rule ouer a lewde sonne, and hee shall deuide the heritage among the brethren.
3 Poçi është për argjendin dhe furra për arin, por ai që provon zemrat është Zoti.
As is the fining pot for siluer, and the fornace for golde, so the Lord trieth the heartes.
4 Njeriu i keq dëgjon buzët e liga, gënjeshtari dëgjon gjuhën e çoroditur.
The wicked giueth heed to false lippes, and a lyer hearkeneth to the naughtie tongue.
5 Ai që përqesh të varfërin fyen Atë që e ka krijuar; ai që kënaqet me fatkeqësinë e tjetrit nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Hee that mocketh the poore, reprocheth him, that made him: and he that reioyceth at destruction, shall not be vnpunished.
6 Bijtë e bijve janë kurora e pleqve, dhe lavdia e bijve janë etërit e tyre.
Childres children are the crowne of the elders: and the glory of ye children are their fathers.
7 Budallait nuk i shkon një e folur e bukur, aq më pak princit nuk i shkojnë buzë gënjeshtare,
Hie talke becommeth not a foole, much lesse a lying talke a prince.
8 Një dhuratë është një gur i çmuar në sytë e atij që e ka; ngado që kthehet, ai ia del.
A rewarde is as a stone pleasant in the eyes of them that haue it: it prospereth, whithersoeuer it turneth.
9 Kush mbulon një faj fiton dashuri, por kush i rikthehet përsëri ndan miqtë më të mirë.
Hee that couereth a transgression, seeketh loue: but hee that repeateth a matter, separateth the prince.
10 Një qortim depërton më thellë te njeriu me mend se sa njëqind goditje te budallai.
A reproofe entereth more into him that hath vnderstanding, then an hundreth stripes into a foole.
11 Njeriu i keq nuk kërkon gjë tjetër veç të ngrerë krye, prandaj do të dërgohet kundër tij një lajmëtar mizor.
A sedicious person seeketh onely euill, and a cruel messenger shall be sent against him.
12 Éshtë më mirë të takosh një harushë se cilës i kanë vjedhur këlyshët e vet se sa një budalla në marrëzinë e tij.
It is better for a man to meete a beare robbed of her whelpes, then a foole in his follie.
13 E keqja nuk do të largohet nga shtëpia e atij që së mirës i përgjigjet me të keqen.
He that rewardeth euil for good, euil shall not depart from his house.
14 Të fillosh një grindje është sikur t’u çelësh rrugë ujërave; prandaj ndërprite grindjen përpara se të acarohet.
The beginning of strife is as one that openeth the waters: therefore or the contention be medled with, leaue off.
15 Ai që nxjerr të pafajshëm fajtorin dhe ai që dënon të drejtin janë që të dy të neveritshëm për Zotin.
He that iustifieth the wicked, and he that condemneth the iust, euen they both are abomination to the Lord.
16 Ç’duhet paraja në duart e budallait? Mos vallë për të blerë dituri, kur ai nuk ka mend fare?
Wherefore is there a price in the hand of the foole to get wisdome, and he hath none heart?
17 Miku të do në çdo kohë, por vëllai lind për ditë të vështira.
A friende loueth at all times: and a brother is borne for aduersitie.
18 Njeriu që nuk ka mend jep dorën si garanci dhe merr zotime për të afërmin e tij.
A man destitute of vnderstanding, toucheth the hande, and becommeth suretie for his neighbour.
19 Ai që do mëkatin i do grindjet, dhe ai që ngre portën e tij kërkon rrënim.
He loueth transgression, that loueth strife: and he that exalteth his gate, seeketh destruction.
20 Njeriu zemërshthurur nuk gjen asnjë të mirë, dhe ai që ka gjuhën e çoroditur bie në telashe.
The froward heart findeth no good: and he that hath a naughtie tongue, shall fall into euill.
21 Atij që i lind një budalla do t’i vijnë hidhërime dhe ati i një budallai nuk mund të ketë gëzim.
He that begetteth a foole, getteth himselfe sorow, and the father of a foole can haue no ioy.
22 Një zemër e gëzuar është një ilaç i mirë, por një frymë e dërrmuar i than kockat.
A ioyfull heart causeth good health: but a sorowfull minde dryeth the bones.
23 I pabesi pranon dhurata fshehurazi për të prishur rrugët e drejtësisë.
A wicked man taketh a gift out of the bosome to wrest the wayes of iudgement.
24 Dituria qëndron para atij që ka mend, por sytë e budallait enden deri në cepat më të largëta të dheut.
Wisdome is in the face of him that hath vnderstanding: but the eyes of a foole are in the corners of the world.
25 Biri budalla është një burim vuajtjesh për atin e tij dhe hidhërim për atë që e ka lindur.
A foolish sonne is a griefe vnto his father, and a heauines to her that bare him.
26 Nuk është mirë të dënosh të drejtin, as të godasësh princat për ndershmërinë e tyre.
Surely it is not good to condemne the iust, nor that ye princes should smite such for equitie.
27 Kush i mat fjalët e veta ka dije, dhe kush ka një shpirt të qetë është njeri i matur.
Hee that hath knowledge, spareth his wordes, and a man of vnderstanding is of an excellent spirit.
28 Budallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar.
Euen a foole (when he holdeth his peace) is counted wise, and hee that stoppeth his lips, prudent.

< Fjalët e urta 17 >