< Fjalët e urta 17 >

1 Éshtë më mirë një copë bukë thatë me paqe se sa një shtëpi plot me kafshë të vrara me grindje.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting [with] strife.
2 Shërbëtori që vepron me urtësi ka për të sunduar mbi të birin që e turpëron dhe do të marrë një pjesë të trashëgimisë bashkë me vëllezërit.
A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
3 Poçi është për argjendin dhe furra për arin, por ai që provon zemrat është Zoti.
The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
4 Njeriu i keq dëgjon buzët e liga, gënjeshtari dëgjon gjuhën e çoroditur.
The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
5 Ai që përqesh të varfërin fyen Atë që e ka krijuar; ai që kënaqet me fatkeqësinë e tjetrit nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
Whoso mocketh a poor [man] reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
6 Bijtë e bijve janë kurora e pleqve, dhe lavdia e bijve janë etërit e tyre.
Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
7 Budallait nuk i shkon një e folur e bukur, aq më pak princit nuk i shkojnë buzë gënjeshtare,
Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!
8 Një dhuratë është një gur i çmuar në sytë e atij që e ka; ngado që kthehet, ai ia del.
A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
9 Kush mbulon një faj fiton dashuri, por kush i rikthehet përsëri ndan miqtë më të mirë.
He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
10 Një qortim depërton më thellë te njeriu me mend se sa njëqind goditje te budallai.
A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
11 Njeriu i keq nuk kërkon gjë tjetër veç të ngrerë krye, prandaj do të dërgohet kundër tij një lajmëtar mizor.
An evil [man] seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
12 Éshtë më mirë të takosh një harushë se cilës i kanë vjedhur këlyshët e vet se sa një budalla në marrëzinë e tij.
Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
13 E keqja nuk do të largohet nga shtëpia e atij që së mirës i përgjigjet me të keqen.
Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Të fillosh një grindje është sikur t’u çelësh rrugë ujërave; prandaj ndërprite grindjen përpara se të acarohet.
The beginning of contention is [as] when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
15 Ai që nxjerr të pafajshëm fajtorin dhe ai që dënon të drejtin janë që të dy të neveritshëm për Zotin.
He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
16 Ç’duhet paraja në duart e budallait? Mos vallë për të blerë dituri, kur ai nuk ka mend fare?
To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing [he] hath no sense?
17 Miku të do në çdo kohë, por vëllai lind për ditë të vështira.
The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
18 Njeriu që nuk ka mend jep dorën si garanci dhe merr zotime për të afërmin e tij.
A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
19 Ai që do mëkatin i do grindjet, dhe ai që ngre portën e tij kërkon rrënim.
He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
20 Njeriu zemërshthurur nuk gjen asnjë të mirë, dhe ai që ka gjuhën e çoroditur bie në telashe.
He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
21 Atij që i lind një budalla do t’i vijnë hidhërime dhe ati i një budallai nuk mund të ketë gëzim.
He that begetteth a fool [doeth it] to his sorrow, and the father of a vile [man] hath no joy.
22 Një zemër e gëzuar është një ilaç i mirë, por një frymë e dërrmuar i than kockat.
A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
23 I pabesi pranon dhurata fshehurazi për të prishur rrugët e drejtësisë.
A wicked [man] taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
24 Dituria qëndron para atij që ka mend, por sytë e budallait enden deri në cepat më të largëta të dheut.
Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Biri budalla është një burim vuajtjesh për atin e tij dhe hidhërim për atë që e ka lindur.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
26 Nuk është mirë të dënosh të drejtin, as të godasësh princat për ndershmërinë e tyre.
To punish a righteous [man] is not good, nor to strike nobles because of [their] uprightness.
27 Kush i mat fjalët e veta ka dije, dhe kush ka një shpirt të qetë është njeri i matur.
He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
28 Budallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar.
Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, [and] he that shutteth his lips, intelligent.

< Fjalët e urta 17 >