< Fjalët e urta 17 >

1 Éshtë më mirë një copë bukë thatë me paqe se sa një shtëpi plot me kafshë të vrara me grindje.
乾餅一張而平安共食,勝於滿屋佳餚而互相爭吵。
2 Shërbëtori që vepron me urtësi ka për të sunduar mbi të birin që e turpëron dhe do të marrë një pjesë të trashëgimisë bashkë me vëllezërit.
聰明的僕人必能管治任性的兒子,且可與弟兄們共分產業。
3 Poçi është për argjendin dhe furra për arin, por ai që provon zemrat është Zoti.
鍋煉銀,爐煉金,上主煉人心。
4 Njeriu i keq dëgjon buzët e liga, gënjeshtari dëgjon gjuhën e çoroditur.
奸詐的人,愛聽胡言亂語;說謊的人,輕信是非長短。
5 Ai që përqesh të varfërin fyen Atë që e ka krijuar; ai që kënaqet me fatkeqësinë e tjetrit nuk do të mbetet pa u ndëshkuar.
嘲笑窮人的是凌辱他的造主;幸災樂禍的,必不能脫免懲罰。
6 Bijtë e bijve janë kurora e pleqve, dhe lavdia e bijve janë etërit e tyre.
孫兒是老人的冠冕,父親是兒女的光榮。
7 Budallait nuk i shkon një e folur e bukur, aq më pak princit nuk i shkojnë buzë gënjeshtare,
優雅的言詞,不適宜於愚人;虛偽的狂語,更不宜於君王。
8 Një dhuratë është një gur i çmuar në sytë e atij që e ka; ngado që kthehet, ai ia del.
賄賂在饋贈者眼中,有如寶石;不論他要轉向何方,無往不利。
9 Kush mbulon një faj fiton dashuri, por kush i rikthehet përsëri ndan miqtë më të mirë.
掩飾他人的過錯,可獲得友愛;屢念舊日的過惡,則離間友誼。
10 Një qortim depërton më thellë te njeriu me mend se sa njëqind goditje te budallai.
對明智人一句指責,勝過對愚昧人百次杖擊。
11 Njeriu i keq nuk kërkon gjë tjetër veç të ngrerë krye, prandaj do të dërgohet kundër tij një lajmëtar mizor.
暴徒只求叛亂,但有殘酷使者,奉命前來對付。
12 Éshtë më mirë të takosh një harushë se cilës i kanë vjedhur këlyshët e vet se sa një budalla në marrëzinë e tij.
寧願遇見失掉幼子的母熊,不願逢著正在發狂的愚人。
13 E keqja nuk do të largohet nga shtëpia e atij që së mirës i përgjigjet me të keqen.
誰以怨報德,災禍必不離開他的家。
14 Të fillosh një grindje është sikur t’u çelësh rrugë ujërave; prandaj ndërprite grindjen përpara se të acarohet.
爭論的開端,如水之破堤;在激辯之前,應極加制止。
15 Ai që nxjerr të pafajshëm fajtorin dhe ai që dënon të drejtin janë që të dy të neveritshëm për Zotin.
宣判罪人無罪,判定義人有罪:二者同為上主所憎惡。
16 Ç’duhet paraja në duart e budallait? Mos vallë për të blerë dituri, kur ai nuk ka mend fare?
愚昧的人,既沒有頭腦,手執金錢買智慧,又何益之有﹖
17 Miku të do në çdo kohë, por vëllai lind për ditë të vështira.
朋友平時常相愛,唯在難中見兄弟。
18 Njeriu që nuk ka mend jep dorën si garanci dhe merr zotime për të afërmin e tij.
常為人擊掌作保,實是個無知之徒。
19 Ai që do mëkatin i do grindjet, dhe ai që ngre portën e tij kërkon rrënim.
好爭辯的人,實喜愛罪過;高舉門戶的,必自趨滅亡。
20 Njeriu zemërshthurur nuk gjen asnjë të mirë, dhe ai që ka gjuhën e çoroditur bie në telashe.
誰存心欺詐,不會得幸福;誰搬弄是非,必陷於災禍。
21 Atij që i lind një budalla do t’i vijnë hidhërime dhe ati i një budallai nuk mund të ketë gëzim.
生糊塗孩子的,只有悲哀;糊塗人的父親,毫無樂趣。
22 Një zemër e gëzuar është një ilaç i mirë, por një frymë e dërrmuar i than kockat.
愉快的心,是良好的治療;神志憂鬱,能使筋骨枯萎。
23 I pabesi pranon dhurata fshehurazi për të prishur rrugët e drejtësisë.
惡人在大衣下受賄賂,是為顛倒正義的判詞。
24 Dituria qëndron para atij që ka mend, por sytë e budallait enden deri në cepat më të largëta të dheut.
精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地極呆望,
25 Biri budalla është një burim vuajtjesh për atin e tij dhe hidhërim për atë që e ka lindur.
愚昧的兒子,是他父親的痛苦,是他生母的憂傷。
26 Nuk është mirë të dënosh të drejtin, as të godasësh princat për ndershmërinë e tyre.
科罰無辜,已屬不當;杖責君子,更屬不義。
27 Kush i mat fjalët e veta ka dije, dhe kush ka një shpirt të qetë është njeri i matur.
智者必沉默寡言,達人必心神鎮定。
28 Budallai, edhe kur hesht, konsiderohet i urtë dhe, kur i mban të mbyllura buzët e tij, konsiderohet i zgjuar.
愚人不發言,亦可充作智者;若謹口慎言,亦可視為哲人。

< Fjalët e urta 17 >