< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
Del hombre son los planes del corazón, Pero de Yavé la respuesta de la boca.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
Al hombre le parecen limpios todos sus caminos, Pero Yavé pesa los espíritus.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Encomienda a Yavé tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
Yavé mismo hizo todas las cosas para Él, Aun al perverso para el día malo.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
Repugnancia es a Yavé todo altivo de corazón, Ciertamente no quedará impune.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
Por la misericordia y la verdad se borra la iniquidad, Y por el temor a Yavé se aparta uno del mal.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
Cuando los caminos del hombre agradan a Yavé, Él hace que aun sus enemigos estén en paz con él.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
Mejor es un poco con justicia, Que gran ganancia con injusticia.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
El corazón del hombre traza su camino, Pero Yavé afirma sus pasos.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
Hay una decisión divina en los labios del rey: Que su boca no yerre en la sentencia.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
Peso y balanzas justas son de Yavé. Todas las pesas de la bolsa son obra suya.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
Repugnancia es que los reyes cometan perversidad, Porque el trono se afianza con la justicia.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
Los reyes aprueban los labios sinceros, Y aman al que habla lo recto.
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
La ira del rey es mensajero de muerte, Pero el hombre sabio lo apaciguará.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
En la serenidad del rostro del rey está la vida, Y su favor es como nube de lluvia tardía.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
Mejor es adquirir sabiduría que oro, Y obtener entendimiento es más que plata.
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
El camino de los rectos es apartarse del mal, El que guarda su camino preserva su vida.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
Antes del quebrantamiento está la soberbia, Y antes de la caída, la altivez de espíritu.
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
Es mejor ser humilde de espíritu con los humildes Que repartir despojos con los soberbios.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
El que atiende la palabra hallará el bien, Y el que confía en Yavé es inmensamente feliz.
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
El sabio de corazón será llamado entendido, Y la dulzura de labios aumenta el saber.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
Manantial de vida es el entendimiento para el que lo posee, Pero el castigo de los necios es su misma necedad.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
El corazón del sabio muestra prudente su boca, Y sus labios aumentan el saber.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
Panal de miel son las palabras agradables. Dulces para el alma y saludables para los huesos.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
Hay camino que al hombre [parece] derecho, Pero su fin es camino de muerte.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
La persona que labora para ella misma Trabaja porque su boca lo obliga.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
El hombre perverso desentierra el mal, Y lleva en sus labios fuego abrasador.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
El hombre perverso provoca contienda, Y el chismoso separa a los mejores amigos.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
El hombre violento persuade a su amigo, Y lo hace andar por camino no bueno,
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
El que guiña los ojos trama perversidades, El que frunce los labios realiza el mal.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
Corona de honra es la cabeza cana, Se halla en el camino de la justicia.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
El lento para la ira es mejor que el valiente, Y el que domina su espíritu que el que captura una ciudad.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
Las suertes se echan sobre la ropa, Pero toda decisión es de Yavé.

< Fjalët e urta 16 >