< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
Del hombre es preparar el corazón, mas la respuesta de la lengua viene de Yahvé.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
Todos los caminos parecen limpios a los ojos del hombre, pero es Dios quien pesa los espíritus.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Encomienda a Yahvé tus planes, y tendrán éxito tus proyectos.
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
Todo lo ha creado Yahvé para su fin, aun al impío para el día aciago.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
Todo altivo de corazón es abominación para Yahvé, será castigado indefectiblemente.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
Con misericordia y fidelidad se expía la culpa, y con el temor de Dios (el hombre) se aparta del mal.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
Cuando los caminos de un hombre son agradables a Yahvé, Este reconcilia con él a sus enemigos.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
Mejor poco con justicia, que grandes ganancias con injusticia.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
El corazón del hombre proyecta sus caminos, pero Yahvé dirige sus pasos.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
Los labios del rey pronuncian oráculos; no peca su boca cuando dicta sentencia.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
Balanza y platillos justos son de Dios, y obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
Aborrecen los reyes a los malhechores, pues la justicia es el apoyo del trono.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
Placen a los reyes los labios justos, y les agradan los que hablan con rectitud.
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
La ira del rey anuncio es de muerte; pero el varón sabio la aplaca.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
El semblante alegre del rey significa vida, y su favor es como nube de lluvia primaveral.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
Adquirir sabiduría vale más que el oro, y mejor que la plata es poseer la inteligencia.
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
La senda de los justos es huir del mal; guarda su alma el que guarda sus pasos.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
La soberbia precede a la caída, y la altivez de espíritu a la ruina.
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
Mejor ser humilde con los humildes, que repartir despojos con los soberbios.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
El que está atento a la palabra, saca provecho, y el que confía en Yahvé es dichoso.
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
El sabio de corazón es llamado prudente; y la dulzura en el hablar aumenta los frutos de la enseñanza.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
Fuente de vida es la sabiduría para quien la posee pero el castigo del necio es su necedad.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
El corazón del sabio es maestro de su boca, en sus labios crece la doctrina.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
Panal de miel son las palabras amables; delicia del alma y medicina de los huesos.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
Camino hay que al hombre le parece recto, pero en su remate está la muerte.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
El que se afana, para sí se afana; a esto le estimula su boca.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
El hombre perverso se cava la desventura; sobre sus labios hay como llamas de fuego.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
El hombre depravado provoca contiendas, y el chismoso siembra discordia entre los amigos.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
El inicuo halaga a su prójimo y así lo lleva por malos caminos.
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
Cuando uno guiña los ojos maquina maldades, y cuando se muerde los labios, las lleva a cabo.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
Corona de gloria es la canicie, se la halla en el camino de la justicia.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
El hombre sosegado es superior al valiente, y el que es señor de sí vale más que el conquistador de una ciudad.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
En el regazo se echan las suertes, pero de Yahvé depende toda decisión.

< Fjalët e urta 16 >