< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
Les projets du cœur appartiennent à l'homme, mais la réponse de la langue vient de Yahvé.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
Toutes les voies d'un homme sont pures à ses propres yeux, mais Yahvé pèse les motifs.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Confiez vos actes à Yahvé, et vos plans réussiront.
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
L'Éternel a fait chaque chose pour sa propre fin. oui, même les méchants pour le jour du malheur.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
Quiconque a le cœur fier est en abomination à Yahvé; ils ne resteront certainement pas impunis.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
Par la miséricorde et la vérité, l'iniquité est expiée. Par la crainte de Yahvé, les hommes s'éloignent du mal.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
Quand les voies d'un homme plaisent à Yahvé, il fait en sorte que même ses ennemis soient en paix avec lui.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
Mieux vaut un peu de justice, que de grands revenus avec l'injustice.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
Le cœur de l'homme trace sa route, mais c'est Yahvé qui dirige ses pas.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
Des jugements inspirés sont sur les lèvres du roi. Il ne trahira pas sa bouche.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
Les balances honnêtes appartiennent à Yahvé; tous les poids dans le sac sont son travail.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car le trône est établi par la justice.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
Les lèvres justes font les délices des rois. Ils apprécient celui qui dit la vérité.
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
La colère du roi est un messager de mort, mais un homme sage l'apaisera.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
Dans la lumière du visage du roi est la vie. Sa faveur est comme un nuage de la pluie de printemps.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
Combien il vaut mieux obtenir la sagesse que l'or! Oui, être compris, c'est être choisi plutôt qu'argenté.
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
La route des hommes intègres consiste à s'éloigner du mal. Celui qui garde son chemin préserve son âme.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
L'orgueil précède la ruine, et un esprit arrogant avant la chute.
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
Il est préférable d'avoir l'esprit humble avec les pauvres, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
Celui qui écoute la Parole trouve la prospérité. Celui qui se confie en Yahvé est béni.
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
Les sages de cœur seront appelés prudents. L'agrément des lèvres favorise l'instruction.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
L'intelligence est une source de vie pour celui qui la possède, mais la punition des fous est leur folie.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
Le cœur du sage instruit sa bouche, et ajoute l'apprentissage à ses lèvres.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
Les paroles agréables sont un rayon de miel, doux pour l'âme, et la santé pour les os.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
Il y a un chemin qui semble juste à un homme, mais à la fin, ça mène à la mort.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
L'appétit de l'homme qui travaille travaille travaille pour lui, car sa bouche le pousse à continuer.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
Un homme sans valeur conçoit des méfaits. Son discours est comme un feu brûlant.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
Un homme pervers suscite des querelles. Un chuchoteur sépare les amis proches.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
Un homme violent séduit son prochain, et le conduit dans une voie qui n'est pas bonne.
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
Celui qui cligne des yeux pour comploter des perversités, celui qui comprime ses lèvres, est enclin au mal.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
Les cheveux gris sont une couronne de gloire. On l'atteint par une vie de droiture.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
Celui qui est lent à la colère est meilleur que les puissants; celui qui domine son esprit, que celui qui prend une ville.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
Le sort est jeté dans le giron, mais toutes ses décisions viennent de Yahvé.

< Fjalët e urta 16 >