< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
It perteyneth to man to make redi the soule; and it perteyneth to the Lord to gouerne the tunge.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
Alle the weies of men ben opyn to the iyen of God; the Lord is a weiere of spiritis.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Schewe thi werkys to the Lord; and thi thouytis schulen be dressid.
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
Abhomynacioun of the Lord is ech proude man; yhe, thouy the hond is to the hond, he schal not be innocent. The bigynnyng of good weie is to do riytwisnesse; forsothe it is more acceptable at God, than to offre sacrifices.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
Wickidnesse is ayen bouyt bi merci and treuthe; and me bowith awei fro yuel bi the drede of the Lord.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
Whanne the weyes of man plesen the Lord, he schal conuerte, yhe, hise enemyes to pees.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
The wille of kyngis is iust lippis; he that spekith riytful thingis, schal be dressid.
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
Indignacioun of the kyng is messangeris of deth; and a wijs man schal plese him.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
Lijf is in the gladnesse of the `cheer of the king; and his merci is as a reyn comynge late.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
Welde thou wisdom, for it is betere than gold; and gete thou prudence, for it is precyousere than siluer.
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
The path of iust men bowith awei yuelis; the kepere of his soule kepith his weie.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
Pride goith bifore sorewe; and the spirit schal be enhaunsid byfor fallyng.
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
It is betere to be maad meke with mylde men, than to departe spuylis with proude men.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
A lerned man in word schal fynde goodis; and he that hopith in the Lord is blessid.
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
He that is wijs in herte, schal be clepid prudent; and he that is swete in speche, schal fynde grettere thingis.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
Wordis wel set togidere is a coomb of hony; helthe of boonys is the swetnesse of soule.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
A weye is that semeth riytful to a man; and the laste thingis therof leden to deth.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
The soule of a man trauelinge trauelith to hym silf; for his mouth compellide hym.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
An vnwijs man diggith yuel; and fier brenneth in hise lippis.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
A wickid man flaterith his frend; and ledith hym bi a weie not good.
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
He that thenkith schrewid thingis with iyen astonyed, bitith hise lippis, and parformeth yuel.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
A coroun of dignyte is eelde, that schal be foundun in the weies of riytfulnesse.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
A pacient man is betere than a stronge man; and he that `is lord of his soule, is betere than an ouercomere of citees.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
Lottis ben sent into the bosum; but tho ben temperid of the Lord.

< Fjalët e urta 16 >