< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
Unto man belong the resolves of the heart; but from the Lord cometh the expression of the tongue.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
Every one of the ways of a man is pure in his own eyes; but the Lord measureth the spirits.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Commit unto the Lord thy works, and thy plans will be firmly established.
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
Every thing hath the Lord wrought for its destined end; yes, even the wicked for the day of unhappiness.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
An abomination of the Lord is every one that is proud of heart: the hand [of God] being against [his] hand, he shall not go unpunished.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
Through kindness and truth is iniquity atoned for; and by the fear of the Lord [men] depart from evil.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
When the Lord receiveth in favor a man's ways, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
Better is a little with righteousness, than great incomes through injustice.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
A man's heart deviseth his way; but the Lord directeth firmly his steps.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
There should be a wise sentence on the lips of the king: his mouth should never commit a trespass in judging.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
A just balance and scales belong to the Lord: his work are all the weights in the bag.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
It should be an abomination to kings to commit wickedness; for through righteousness [alone] can a throne be established.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
Righteous lips [should obtain] the favor of kings; and him that speaketh uprightly should they love.
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
The fury of a king is like the messengers of death; but a wise man will appease it.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
In the light of the king's countenance there is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
How much better is it to obtain wisdom than gold! and to obtain understanding is preferable to silver!
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
The highway of the upright is to depart from evil: he preserveth his soul that watcheth his way.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
Before downfall [goeth] pride, and before stumbling, haughtiness of spirit.
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
Better is it to be of a humble spirit with the lowly, than to divide spoil with the proud.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
He that reflecteth on a matter wisely will find happiness; and whoso trusteth in the Lord—happiness attend him!
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
The wise in heart is called a man of understanding; and the sweetness of the lips increaseth information.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
Intelligence is a source of life unto its possessor; but the correction of fools is folly.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips he increaseth information.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
[Like] the droppings of honey are pleasant sayings, sweet to the soul, and healing to the bones.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
There is many a way which seemeth even before a man, but its end are the ways unto death.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
The desire of the laborer laboreth for him; for his mouth imposeth it on him.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
An ungodly man diggeth up mischief, and on his lips there is as it were a scathing fire.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
A perverse man scattereth strife; and a whisperer separateth confident friends.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
The man of violence misleadeth his neighbor, and maketh him go on a way which is not good.
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
He shutteth his eyes to devise perverse things: when he compresseth his lips then hath he fully resolved on evil.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
An ornamental crown is the hoary head, on the way of righteousness can it be found.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
One that is slow to anger is better than a hero; and he that ruleth his spirit, than the conqueror of a city.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
In the lap the lot is cast: but from the Lord cometh the whole of its decision.

< Fjalët e urta 16 >