< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
The plans of the heart belong to man, but the reply of the tongue is from the LORD.
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
All a man’s ways are pure in his own eyes, but his motives are weighed out by the LORD.
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
Commit your works to the LORD and your plans will be achieved.
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
The LORD has made everything for His purpose— even the wicked for the day of disaster.
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
Everyone who is proud in heart is detestable to the LORD; be assured that he will not go unpunished.
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
By loving devotion and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of the LORD one turns aside from evil.
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
When a man’s ways please the LORD, He makes even the man’s enemies live at peace with him.
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
Better a little with righteousness than great gain with injustice.
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
A man’s heart plans his course, but the LORD determines his steps.
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
A divine verdict is on the lips of a king; his mouth must not betray justice.
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are His concern.
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
Wicked behavior is detestable to kings, for a throne is established through righteousness.
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
Righteous lips are a king’s delight, and he who speaks honestly is beloved.
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
The wrath of a king is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
When a king’s face brightens, there is life; his favor is like a rain cloud in spring.
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
How much better to acquire wisdom than gold! To gain understanding is more desirable than silver.
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
The highway of the upright leads away from evil; he who guards his way protects his life.
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
It is better to be lowly in spirit among the humble than to divide the spoil with the proud.
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
Whoever heeds instruction will find success, and blessed is he who trusts in the LORD.
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
The wise in heart are called discerning, and pleasant speech promotes instruction.
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
Understanding is a fountain of life to its possessor, but the discipline of fools is folly.
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
The heart of the wise man instructs his mouth and adds persuasiveness to his lips.
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
There is a way that seems right to a man, but its end is the way of death.
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
A worker’s appetite works for him because his hunger drives him onward.
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
A worthless man digs up evil, and his speech is like a scorching fire.
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
A perverse man spreads dissension, and a gossip divides close friends.
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
A violent man entices his neighbor and leads him down a path that is not good.
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
He who winks his eye devises perversity; he who purses his lips is bent on evil.
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
Gray hair is a crown of glory; it is attained along the path of righteousness.
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
He who is slow to anger is better than a warrior, and he who controls his temper is greater than one who captures a city.
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.

< Fjalët e urta 16 >