< Fjalët e urta 16 >

1 Prirjet e zemrës i përkasin njeriut, por përgjigja e gjuhës vjen nga Zoti.
內心策劃在於人,應允卻在於上主。
2 Të gjitha rrugët e njeriut janë të pastra në sytë e tij, por Zoti i peshon frymët.
對自己的行為,人都自覺無瑕;但審察心靈的,卻是上主。
3 Besoja Zotit veprimet e tua dhe planet e tua do të realizohen.
將你的作為委託於上主,這樣你的計劃必會成功。
4 Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
5 Ai që është zemërkrenar është i neveritshëm për Zotin; edhe sikur t’i shtrëngojë dorën një tjetri për besëlidhje, nuk ka për të mbetur pa u ndëshkuar.
居心傲慢的,上主必厭惡;這一類的人,逃不掉懲罰。
6 Me mirësinë dhe me të vërtetën padrejtësia shlyhet, dhe me frikën e Zotit njeriu largohet nga e keqja.
藉慈善忠誠,可補贖罪過;藉敬畏上主,可避免罪惡。
7 Kur Zotit i pëlqejnë rrugët e një njeriu, ai bën që edhe armiqtë e tij të bëjnë paqe me të.
世人的行徑,若中悅上主,他必使仇敵,再與他和好。
8 Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
9 Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
10 Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
11 Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
12 Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
13 Buzët e drejta u pëlqejnë mbretërve; ata e duan atë që flet drejt.
正義的唇舌,為君王所喜悅;說話正直者,為君王所愛戴。
14 Zemërimi i mbretit është si lajmëtari i vdekjes, por njeriu i urtë do ta qetësojë atë.
君王的震怒,是死訊的使者;但是智慧人,能平息王怒。
15 Në dritën e fytyrës së mbretit ka jetë, dhe favori i tij është si reja e shiut të fundit.
君王容光煥發,人即可活命;君王的恩澤,有如春雲時雨。
16 Éshtë më mirë të fitosh dituri se sa ar, dhe të fitosh mënçuri se sa argjend.
獲得智慧,勝於獲得黃金;獲得智慧,勝於獲得白銀。
17 Rruga kryesore e njerëzve të drejtë është të evitojnë të keqen; ai që do ta ruajë shpirtin e tij mbikqyr rrugën e tij.
正直人的行徑遠離邪惡,謹守行為的人必確保生命。
18 Përpara shkatërrimit vjen kryelartësia dhe përpara rrëzimit fryma krenare.
驕橫是滅亡的先聲,傲慢是隕落的前導。
19 Më mirë të kesh frymë të përulur me të mjerët se sa të ndash prenë me krenarët.
謙下與貧民共處,勝於與驕傲人分贓。
20 Kush i kushton kujdes Fjalës do të gjejë të mirën, dhe kush i beson Zotit është i lumtur.
細聽勸言的,必將受益;信賴上主的,真是有福。
21 I urti nga zemra do të quhet i matur, dhe ëmbëlsia e buzëve e shton diturinë.
有慧心的人,被稱為哲人;溫和的口吻,更具說服力。
22 Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
23 Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
24 Fjalët e ëmbla janë si një huall mjalti, ëmbëlsi për shpirtin dhe ilaç për kockat.
親切的言語,有如蜂蜜,使心靈愉快,使筋骨舒暢。
25 Ka një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në udhët e vdekjes.
有些道路,看來正直;走到盡頭,卻是死路。
26 Personi që lodhet, lodhet për veten e tij, sepse goja e tij e nxit.
工人的胃口,催他勞作;工人的口腹,迫他工作。
27 Njeriu i keq kurdis të keqen dhe mbi buzët e tij ka si një zjarr të ndezur.
無賴之徒,圖謀邪惡;他的嘴上,似有火燒。
28 Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
29 Njeriu i dhunës e josh shokun e vet dhe e çon nëpër një rrugë jo të mirë.
強橫的人,誘惑朋友;引他走入不正之徒。
30 Kush mbyll sytë për të kurdisur gjëra të këqija, kafshon buzët kur shkakton të keqen.
誰緊閉眼睛,是在策劃陰謀;誰緊咬口唇,邪惡業已完成。
31 Flokët e bardha janë një kurorë lavdie; atë e gjejmë në rrugën e drejtësisë.
皓首白髮,是尊榮的冠冕;只在正義的道上,方可獲得。
32 Kush nuk zemërohet shpejt vlen më tepër se një luftëtar i fortë, dhe ai që e urdhëron frymën e tij vlen më tepër se ai që mposht një qytet.
有涵養的人,勝於勇士;克服自己的人,勝於克城的人。
33 Shorti hidhet që në barkun e nënës, por çdo veprim varet nga Zoti.
人儘可在懷中抽籤,但決斷卻在乎上主。

< Fjalët e urta 16 >