< Fjalët e urta 15 >

1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
LA blanda respuesta quita la ira: mas la palabra áspera hace subir el furor.
2 Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría: mas la boca de los necios hablará sandeces.
3 Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.
Los ojos de Jehová están en todo lugar, mirando á los malos y á los buenos.
4 Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.
La sana lengua es árbol de vida: mas la perversidad en ella es quebrantamiento de espíritu.
5 Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.
El necio menosprecia el consejo de su padre: mas el que guarda la corrección, vendrá á ser cuerdo.
6 Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
En la casa del justo hay gran provisión; empero turbación en las ganancias del impío.
7 Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.
Los labios de los sabios esparcen sabiduría: mas no así el corazón de los necios.
8 Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.
El sacrificio de los impíos es abominación á Jehová: mas la oración de los rectos es su gozo.
9 Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.
Abominación es á Jehová el camino del impío: mas él ama al que sigue justicia.
10 Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
La reconvención es molesta al que deja el camino: y el que aborreciere la corrección, morirá.
11 Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve! (Sheol h7585)
El infierno y la perdición están delante de Jehová: ¡cuánto más los corazones de los hombres! (Sheol h7585)
12 Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
El escarnecedor no ama al que le reprende; ni se allega á los sabios.
13 Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.
El corazón alegre hermosea el rostro: mas por el dolor de corazón el espíritu se abate.
14 Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.
El corazón entendido busca la sabiduría: mas la boca de los necios pace necedad.
15 Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.
Todos los días del afligido son trabajosos: mas el de corazón contento [tiene] un convite continuo.
16 Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
17 Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
18 Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.
El hombre iracundo mueve contiendas: mas el que tarde se enoja, apaciguará la rencilla.
19 Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
El camino del perezoso es como seto de espinos: mas la vereda de los rectos [como] una calzada.
20 Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.
El hijo sabio alegra al padre: mas el hombre necio menosprecia á su madre.
21 Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
La necedad es alegría al falto de entendimiento: mas el hombre entendido enderezará su proceder.
22 Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; mas en la multitud de consejeros se afirman.
23 Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
Alégrase el hombre con la respuesta de su boca: y la palabra á su tiempo, ¡cuán buena es!
24 Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë. (Sheol h7585)
El camino de la vida [es] hacia arriba al entendido, para apartarse del infierno abajo. (Sheol h7585)
25 Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
Jehová asolará la casa de los soberbios: mas él afirmará el término de la viuda.
26 Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.
Abominación son á Jehová los pensamientos del malo: mas las expresiones de los limpios [son] limpias.
27 Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.
Alborota su casa el codicioso: mas el que aborrece las dádivas vivirá.
28 Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
El corazón del justo piensa para responder: mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29 Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
Lejos está Jehová de los impíos: mas él oye la oración de los justos.
30 Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
La luz de los ojos alegra el corazón; y la buena fama engorda los huesos.
31 Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.
La oreja que escucha la corrección de vida, entre los sabios morará.
32 Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.
El que tiene en poco la disciplina, menosprecia su alma: mas el que escucha la corrección, tiene entendimiento.
33 Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.
El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría: y delante de la honra [está] la humildad.

< Fjalët e urta 15 >