< Fjalët e urta 15 >

1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
La amable respuesta aplaca la ira, Pero la palabra hiriente aumenta el furor.
2 Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.
La lengua de los sabios hace aceptable el conocimiento, La boca de los necios expresa insensatez.
3 Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.
Los ojos de Yavé están en todo lugar, Y observan a malos y a buenos.
4 Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.
Árbol de vida es la boca apacible, Pero la perversa es quebrantamiento de espíritu.
5 Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.
El necio desprecia el consejo de su padre, Pero el que acepta la corrección es sagaz.
6 Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
En la casa del justo hay gran riqueza, Pero en las ganancias del perverso hay aflicción.
7 Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.
Los labios de los sabios esparcen conocimiento, No así el corazón de los necios.
8 Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.
Repugnancia a Yavé es el sacrificio de los perversos, Pero la oración de los rectos es su deleite.
9 Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.
Repugnancia a Yavé es el camino del perverso, Pero Él ama al que sigue la justicia.
10 Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
La disciplina molesta al que abandona el camino. El que aborrece la corrección morirá.
11 Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve! (Sheol h7585)
El Seol y el Abadón están delante de Yavé, ¡Cuánto más los corazones de los hijos de hombres! (Sheol h7585)
12 Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
El escarnecedor no ama al que lo reprende, Ni busca a los sabios.
13 Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.
Un corazón alegre hermosea el rostro, Pero el dolor del corazón abate el ánimo.
14 Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.
El corazón entendido busca el conocimiento, Pero la boca de los necios se apacienta de la insensatez.
15 Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.
Todos los días del afligido son difíciles, Pero el de corazón alegre [tiene] un banquete continuo.
16 Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
Más vale poco con el temor a Yavé, Que grandes tesoros con tumulto.
17 Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
Mejor es ración de legumbres donde hay amor, Que buey engordado donde hay rencor.
18 Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.
El hombre iracundo provoca contiendas, Pero el lento para la ira apacigua la rencilla.
19 Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
El camino del perezoso es como un cercado de espinos, Pero la senda de los rectos es llana.
20 Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.
El hijo sabio alegra al padre, Pero el hombre necio menosprecia a su madre.
21 Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
La necedad divierte al falto de entendimiento, Pero el hombre prudente endereza su andar.
22 Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.
Sin consulta, los planes se frustran, Pero tienen éxito con muchos consejeros.
23 Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
El hombre se alegra con la respuesta de su boca. ¡Cuán buena es la palabra oportuna!
24 Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë. (Sheol h7585)
El prudente sube por el camino de la vida, Que lo aparta de la bajada al Seol. (Sheol h7585)
25 Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
Yavé destruye la casa del soberbio, Pero afirma el lindero de la viuda.
26 Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.
Repugnancia a Yavé son los pensamientos del perverso, Pero las palabras de los puros le son placenteras.
27 Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.
El que aspira a ganancias deshonestas arruina su casa, Pero el que aborrece el soborno vivirá.
28 Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
El corazón del justo medita la respuesta, Pero la boca del perverso derrama malas cosas.
29 Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
Yavé está lejos de los perversos, Pero escucha la oración de los justos.
30 Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
La luz de los ojos alegra el corazón, Y una buena noticia nutre los huesos.
31 Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.
Oído que escucha sana reprensión, Vivirá entre los sabios.
32 Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.
El que rechaza la corrección menosprecia su vida, El que escucha la amonestación adquiere entendimiento.
33 Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.
El temor a Yavé es escuela de sabiduría, Y antes del honor está la humildad.

< Fjalët e urta 15 >