< Fjalët e urta 15 >

1 Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
Una respuesta amable aleja la ira, pero una palabra dura despierta la ira.
2 Gjuha e të urtëve përdor dijen ndershmërisht, por goja e budallenjve nxjerr marrëzira.
La lengua de los sabios alaba el conocimiento, pero las bocas de los necios destilan necedad.
3 Sytë e Zotit janë kudo për të shikuar të këqijtë dhe të mirët.
Los ojos de Yahvé están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos.
4 Një gjuhë e shëndoshë është një dru i jetës, por gjuha e çoroditur e sfilit shpirtin.
La lengua amable es un árbol de vida, pero el engaño en ella aplasta el espíritu.
5 Budallai e përçmon korrigjimin e atit të tij, por ai që e çmon kritikën vepron me zgjuarsi.
Un tonto desprecia la corrección de su padre, pero el que hace caso a la reprensión demuestra prudencia.
6 Në shtëpinë e të drejtit ka bollëk të madh, por në të ardhurat e të pabesit ka telashe.
En la casa del justo hay muchos tesoros, pero los ingresos de los malvados traen problemas.
7 Buzët e të urtëve përhapin dijen, por nuk vepron kështu zemra e budallenjve.
Los labios de los sabios difunden el conocimiento; no así con el corazón de los tontos.
8 Sakrifica e të pabesëve është një neveri për Zotin, por lutja e njerëzve të drejtë i pëlqen atij.
El sacrificio que hacen los impíos es una abominación para Yahvé, pero la oración de los rectos es su delicia.
9 Rruga e të pabesit është një neveri për Zotin, por ai do atë që ndjek drejtësinë.
El camino de los impíos es una abominación para Yahvé, pero ama al que sigue la justicia.
10 Një qortim i rëndë pret atë që braktis rrugën e drejtë, ai që urren kritikën ka për të vdekur.
Hay una disciplina severa para quien abandona el camino. Quien odia la reprensión morirá.
11 Sheoli dhe Abadoni janë para Zotit; ca më tepër janë zemrat e bijve të njerëzve! (Sheol h7585)
El Seol y Abadón están delante de Yahvé — ¡cuánto más el corazón de los hijos de los hombres! (Sheol h7585)
12 Tallësi nuk e do atë që e kritikon; ai nuk shkon tek të urtët.
Al burlón no le gusta ser reprendido; no acudirá a los sabios.
13 Një zemër e gëzuar e bën të lumtur fytyrën, por nga pikëllimi i zemrës fryma dërrmohet.
Un corazón alegre hace una cara alegre, pero un corazón dolorido rompe el espíritu.
14 Zemra e njeriut me mend kërkon dijen, por goja e budallenjve ushqehet me marrëzi.
El corazón de quien tiene entendimiento busca el conocimiento, pero la boca de los necios se alimenta de la necedad.
15 Të gjitha ditët e të varfërit janë të këqija, por për një zemër të kënaqur ka festë përherë.
Todos los días de los afligidos son miserables, pero el que tiene un corazón alegre disfruta de una fiesta continua.
16 Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
Mejor es lo pequeño, con el temor de Yahvé, que un gran tesoro con problemas.
17 Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
Mejor es una cena de hierbas, donde está el amor, que un ternero engordado con odio.
18 Njeriu gjaknxehtë nxit grindje, por ai që nuk zemërohet shpejt i qetëson grindjet.
El hombre iracundo suscita la discordia, pero el que es lento para la ira apacigua los conflictos.
19 Rruga e përtacit është si një gardh ferrash, por shtegu i njerëzve të drejtë është i sheshtë.
El camino del perezoso es como un terreno de espinas, pero el camino de los rectos es una carretera.
20 Biri i urtë gëzon të atin, por njeriu budalla përçmon të ëmën.
El hijo sabio alegra al padre, pero un necio desprecia a su madre.
21 Marrëzia është gëzim për atë që nuk ka mend, por njeriu që ka mend ecën drejt.
La insensatez es la alegría para quien está vacío de sabiduría, pero un hombre de entendimiento mantiene su camino recto.
22 Planet dështojnë ku nuk ka arsye, por realizohen atje ku ka një mori këshilltarësh.
Donde no hay consejo, los planes fracasan; pero en una multitud de consejeros se establecen.
23 Një njeri ndjen gëzim kur mund të jap një përgjigje dhe sa e mirë është fjala që thuhet në kohën e duhur!
La alegría llega al hombre con la respuesta de su boca. ¡Qué buena es una palabra en el momento adecuado!
24 Njeriun e matur rruga e jetës e çon lart në mënyrë që të evitojë Sheolin poshtë. (Sheol h7585)
El camino de la vida lleva a los sabios hacia arriba, para evitar que baje al Seol. (Sheol h7585)
25 Zoti do të shkatërrojë shtëpinë e krenarëve, por do t’i bëjë të qëndrueshëm kufijtë e gruas së ve.
El Señor desarraigará la casa de los soberbios, pero mantendrá intactos los límites de la viuda.
26 Mendimet e këqija janë të neveritshme për Zotin, por fjalët e ëmbla janë të pastra.
Yahvé detesta los pensamientos de los malvados, pero los pensamientos de los puros son agradables.
27 Kush lakmon fitime vë në rrezik shtëpinë e vet, por ai që i urren dhuratat ka për të jetuar.
El que está ávido de ganancia, perturba su propia casa, pero el que odia los sobornos vivirá.
28 Zemra e të drejtit mendon thellë se si duhet të përgjigjet, por goja e të pabesit vjell gjëra të këqija.
El corazón de los justos pesa las respuestas, pero la boca de los malvados brota el mal.
29 Zoti u rri larg të pabesëve, por dëgjon lutjet e të drejtëve.
Yahvé está lejos de los malvados, pero él escucha la oración de los justos.
30 Drita e syve gëzon zemrën, një lajm i mirë i fortëson kockat.
La luz de los ojos alegra el corazón. Las buenas noticias dan salud a los huesos.
31 Veshi që e dëgjon kritikën e jetës ka për të qëndruar bashkë me të urtët.
El oído que escucha la reprensión vive, y estará en casa entre los sabios.
32 Kush nuk pranon qortimin e përçmon vetë shpirtin e tij, por ai që dëgjon qortimin bëhet më i urtë.
El que rechaza la corrección desprecia su propia alma, pero el que escucha la reprensión obtiene la comprensión.
33 Frika e Zotit është një mësim diturie, dhe përpara lavdisë vjen përulësia.
El temor de Yahvé enseña la sabiduría. Antes del honor está la humildad.

< Fjalët e urta 15 >