< Fjalët e urta 14 >

1 Gruaja e urtë ndërton shtëpinë e saj, por budallaqja e shkatërron me duart e veta.
智慧ある婦はその家をたて 愚なる婦はおのれの手をもて之を毀つ
2 Kush ecën në drejtësinë e tij ka frikë nga Zoti, por ai që çoroditet në rrugët e tij e përçmon atë.
直くあゆむ者はヱホバを畏れ 曲りてあゆむ者はこれを侮る
3 Në gojën e budallait gjejmë farën e kryelartësisë, por të urtët e ruajnë gojën e tyre.
愚なる者の口にはその傲のために鞭笞あり 智者の口唇はおのれを守る
4 Aty ku nuk ka qe grazhdi është bosh, por bollëku i korrjes qëndron në forcën e kaut.
牛なければ飼蒭倉むなし牛の力によりて生産る物おほし
5 Dëshmitari i ndershëm nuk gënjen, por dëshmitari i rremë thotë gënjeshtra.
忠信の證人はいつはらず 虚偽のあかしびとは謊言を吐く
6 Tallësi kërkon diturinë dhe nuk e gjen, por dija është një gjë e lehtë për atë që ka mend.
嘲笑者は智慧を求むれどもえず 哲者は知識を得ること容易し
7 Largohu nga njeriu budalla sepse nuk do të gjesh dituri mbi buzët e tij.
汝おろかなる者の前を離れされ つひに知識の彼にあるを見ざるべし
8 Dituria e njeriut të matur qëndron në të dalluarit e rrugës së tij, por marrëzia e budallenjve është mashtrim.
賢者の智慧はおのれの道を暁るにあり 愚なる者の痴は欺くにあり
9 Budallenjtë qeshin me mëkatin, por midis njerëzve të drejtë është falja.
おろろかなる者は罪をかろんず されど義者の中には恩恵あり
10 Zemra njeh trishtimin e vet, por një i huaj nuk mund të marrë pjesë në gëzimin e saj.
心の苦みは心みづから知る其よろこびには他人あづからず
11 Shtëpia e të pabesëve do të shkatërrohet, por çadra e njerëzve të drejtë do të lulëzojë.
惡者の家は亡され 正直き者の幕屋はさかゆ
12 Éshtë një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në rrugët e vdekjes.
人のみづから見て正しとする途にしてその終はつひに死にいたる途となるものあり
13 Edhe kur qesh, zemra mund të jetë e pikëlluar, dhe vetë gëzimi mund të përfundojë në vuajtje.
笑ふ時にも心に悲あり 歎樂の終に憂あり
14 Zemërpërdali do të ngopet me rrugët e tij, dhe njeriu i mirë do të ngopet me frytet e tij.
心の悖れる者はおのれの途に飽かん 善人もまた自己に飽かん
15 Budallai i beson çdo fjale, por njeriu i matur tregon kujdes të veçantë për hapat e tij.
拙者はすべての言を信ず 賢者はその行を愼む
16 Njeriu i urtë i trëmbet së keqes dhe largohet prej saj, por budallai zemërohet dhe është fodull.
智慧ある者は怖れて惡をはなれ 愚なる者はたかぶりて怖れず
17 Ai që zemërohet me lehtësi kryen marrëzi dhe njeriu që ka qëllime të këqija është i urryer.
怒り易き者は愚なることを行ひ 惡き謀計を設くる者は惡まる
18 Teveqelit e trashëgojnë budallallëkun, por njerëzit e matur kurorëzohen me dije.
批者は愚なる事を得て所有となし 賢者は知識をもて冠弁となす
19 Njerëzit e këqij do të përkulen përpara njerëzve të mirë dhe të pabesët në portat e të drejtëve.
惡者は善者の前に俯伏し 罪ある者は義者の門に俯伏す
20 Të varfërin e urren vetë miku i tij, por i pasuri ka shumë miklues.
貧者はその鄰にさへも惡まる されど富者を愛ずる者はおほし
21 Kush përçmon të afërmin e vet, mëkaton, por ai që ka mëshirë për të varfërit është i lumtur.
その鄰を藐むる者は罪あり 困苦者を憐むものは幸福あり
22 A nuk devijojnë, vallë nga rruga e drejtë ata që kurdisin të keqen? Por ata që mendojnë të mirën kanë për të gjetur mirësi dhe të vërtetën.
惡を謀る者は自己をあやまるにあらずや 善を謀る者には憐憫と眞實とあり
23 Në çdo mundim ka një fitim, por fjalët e kota çojnë vetëm në varfëri.
すべての勤労には利益あり されど口唇のことばは貧乏をきたらするのみなり
24 Kurora e njerëzve të urtë është pasuria e tyre, por marrëzia e budallenjve është marrëzi.
智慧ある者の財寳はその冠弁となる 愚なる者のおろかはただ痴なり
25 Një dëshmitar që thotë të vërtetën shpëton jetën e njerëzve, por një dëshmitar i rremë thotë gënjeshtra.
眞實の證人は人のいのちを救ふ 謊言を吐く者は偽人なり
26 Në frikën e Zotit gjendet një siguri e madhe, dhe bijtë e tij do të kenë një vend strehimi.
ヱホバを畏るることは堅き依頼なり その児輩は逃避場をうべし
27 Frika e Zotit është një burim jete, që i shmang leqet e vdekjes.
ヱホバを畏るることは生命の泉なり 人を死の罟より脱れしむ
28 Lavdia e mbretit qëndron në turmën e popullit, por shkatërrimi i princit qëndron në mungesën e njerëzve.
王の榮は民の多きにあり 牧泊の衰敗は民を失ふにあり
29 Kush është i ngadalshëm në zemërim është shumë i matur, por ai që rrëmbehet me lehtësi vë në dukje marrëzinë e tij.
怒を遅くする者は大なる知識あり 氣の短き者は愚なることを顕す
30 Një zemër e shëndoshë është jetë për trupin, por lakmia është krimbi brejtës i kockave.
心の安穏なるは身のいのちなり 娼嫉は誉の腐なり
31 Kush shtyp të varfërin fyen rëndë atë që e ka bërë, por ai që ka mëshirë për nevojtarin e nderon atë.
貧者を虐ぐる者はその造主を侮るなり 彼をうやまふ者は貧者をあはれむ
32 I pabesi përmbyset nga vetë ligësia e tij, por i drejti ka shpresë në vetë vdekjen e tij.
惡者はその惡のうちにて亡され義者はその死ぬる時にも望あり
33 Dituria prehet në zemrën e atij që ka mend, por ajo që është në zemrën e budallenjve merret vesh.
智慧は哲者の心にとどまり 愚なる者の衷にある事はあらはる
34 Drejtësia e larton një komb, por mëkati është turpi i popujve.
義は國を高くし罪は民を辱しむ
35 Dashamirësia e mbretit është për shërbëtorin që vepron me urtësi, por zemërimi i tij është kundër atij që sillet me paturpësi.
さとき僕は王の恩を蒙ぶり 辱をきたらす者はその震怒にあふ

< Fjalët e urta 14 >