< Fjalët e urta 14 >

1 Gruaja e urtë ndërton shtëpinë e saj, por budallaqja e shkatërron me duart e veta.
知恵はその家を建て、愚かさは自分の手でそれをこわす。
2 Kush ecën në drejtësinë e tij ka frikë nga Zoti, por ai që çoroditet në rrugët e tij e përçmon atë.
まっすぐに歩む者は主を恐れる、曲って歩む者は主を侮る。
3 Në gojën e budallait gjejmë farën e kryelartësisë, por të urtët e ruajnë gojën e tyre.
愚かな者の言葉は自分の背にむちを当てる、知恵ある者のくちびるはその身を守る。
4 Aty ku nuk ka qe grazhdi është bosh, por bollëku i korrjes qëndron në forcën e kaut.
牛がなければ穀物はない、牛の力によって農作物は多くなる。
5 Dëshmitari i ndershëm nuk gënjen, por dëshmitari i rremë thotë gënjeshtra.
真実な証人はうそをいわない、偽りの証人はうそをつく。
6 Tallësi kërkon diturinë dhe nuk e gjen, por dija është një gjë e lehtë për atë që ka mend.
あざける者は知恵を求めても得られない、さとき者は知識を得ることがたやすい。
7 Largohu nga njeriu budalla sepse nuk do të gjesh dituri mbi buzët e tij.
愚かな者の前を離れ去れ、そこには知識の言葉がないからである。
8 Dituria e njeriut të matur qëndron në të dalluarit e rrugës së tij, por marrëzia e budallenjve është mashtrim.
さとき者の知恵は自分の道をわきまえることにあり、愚かな者の愚かは、欺くことにある。
9 Budallenjtë qeshin me mëkatin, por midis njerëzve të drejtë është falja.
神は悪しき者をあざけられる、正しい者は、その恵みを受ける。
10 Zemra njeh trishtimin e vet, por një i huaj nuk mund të marrë pjesë në gëzimin e saj.
心の苦しみは心みずからが知る、その喜びには他人はあずからない。
11 Shtëpia e të pabesëve do të shkatërrohet, por çadra e njerëzve të drejtë do të lulëzojë.
悪しき者の家は滅ぼされ、正しい者の幕屋は栄える。
12 Éshtë një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në rrugët e vdekjes.
人が見て自ら正しいとする道でも、その終りはついに死に至る道となるものがある。
13 Edhe kur qesh, zemra mund të jetë e pikëlluar, dhe vetë gëzimi mund të përfundojë në vuajtje.
笑う時にも心に悲しみがあり、喜びのはてに憂いがある。
14 Zemërpërdali do të ngopet me rrugët e tij, dhe njeriu i mirë do të ngopet me frytet e tij.
心のもとれる者はそのしわざの実を刈り取り、善良な人もまたその行いの実を刈り取る。
15 Budallai i beson çdo fjale, por njeriu i matur tregon kujdes të veçantë për hapat e tij.
思慮のない者はすべてのことを信じる、さとき者は自分の歩みを慎む。
16 Njeriu i urtë i trëmbet së keqes dhe largohet prej saj, por budallai zemërohet dhe është fodull.
知恵ある者は用心ぶかく、悪を離れる、愚かな者は高ぶって用心しない。
17 Ai që zemërohet me lehtësi kryen marrëzi dhe njeriu që ka qëllime të këqija është i urryer.
怒りやすい者は愚かなことを行い、賢い者は忍耐強い。
18 Teveqelit e trashëgojnë budallallëkun, por njerëzit e matur kurorëzohen me dije.
思慮のない者は愚かなことを自分のものとする、さとき者は知識をもって冠とする。
19 Njerëzit e këqij do të përkulen përpara njerëzve të mirë dhe të pabesët në portat e të drejtëve.
悪人は善人の前にひれ伏し、悪しき者は正しい者の門にひれ伏す。
20 Të varfërin e urren vetë miku i tij, por i pasuri ka shumë miklues.
貧しい者はその隣にさえも憎まれる、しかし富める者は多くの友をもつ。
21 Kush përçmon të afërmin e vet, mëkaton, por ai që ka mëshirë për të varfërit është i lumtur.
隣り人を卑しめる者は罪びとである、貧しい人をあわれむ者はさいわいである。
22 A nuk devijojnë, vallë nga rruga e drejtë ata që kurdisin të keqen? Por ata që mendojnë të mirën kanë për të gjetur mirësi dhe të vërtetën.
悪を計る者はおのれを誤るではないか、善を計る者にはいつくしみと、まこととがある。
23 Në çdo mundim ka një fitim, por fjalët e kota çojnë vetëm në varfëri.
すべての勤労には利益がある、しかし口先だけの言葉は貧乏をきたらせるだけだ。
24 Kurora e njerëzve të urtë është pasuria e tyre, por marrëzia e budallenjve është marrëzi.
知恵ある者の冠はその知恵である、愚かな者の花の冠はただ愚かさである。
25 Një dëshmitar që thotë të vërtetën shpëton jetën e njerëzve, por një dëshmitar i rremë thotë gënjeshtra.
まことの証人は人の命を救う、偽りを吐く者は裏切者である。
26 Në frikën e Zotit gjendet një siguri e madhe, dhe bijtë e tij do të kenë një vend strehimi.
主を恐れることによって人は安心を得、その子らはのがれ場を得る。
27 Frika e Zotit është një burim jete, që i shmang leqet e vdekjes.
主を恐れることは命の泉である、人を死のわなからのがれさせる。
28 Lavdia e mbretit qëndron në turmën e popullit, por shkatërrimi i princit qëndron në mungesën e njerëzve.
王の栄えは民の多いことにあり、君の滅びは民を失うことにある。
29 Kush është i ngadalshëm në zemërim është shumë i matur, por ai që rrëmbehet me lehtësi vë në dukje marrëzinë e tij.
怒りをおそくする者は大いなる悟りがあり、気の短い者は愚かさをあらわす。
30 Një zemër e shëndoshë është jetë për trupin, por lakmia është krimbi brejtës i kockave.
穏やかな心は身の命である、しかし興奮は骨を腐らせる。
31 Kush shtyp të varfërin fyen rëndë atë që e ka bërë, por ai që ka mëshirë për nevojtarin e nderon atë.
貧しい者をしえたげる者はその造り主を侮る、乏しい者をあわれむ者は、主をうやまう。
32 I pabesi përmbyset nga vetë ligësia e tij, por i drejti ka shpresë në vetë vdekjen e tij.
悪しき者はその悪しき行いによって滅ぼされ、正しい者はその正しきによって、のがれ場を得る。
33 Dituria prehet në zemrën e atij që ka mend, por ajo që është në zemrën e budallenjve merret vesh.
知恵はさとき者の心にとどまり、愚かな者の心に知られない。
34 Drejtësia e larton një komb, por mëkati është turpi i popujve.
正義は国を高くし、罪は民をはずかしめる。
35 Dashamirësia e mbretit është për shërbëtorin që vepron me urtësi, por zemërimi i tij është kundër atij që sillet me paturpësi.
賢いしもべは王の恵みをうけ、恥をきたらす者はその怒りにあう。

< Fjalët e urta 14 >