< Fjalët e urta 13 >

1 Një bir i urtë dëgjon mësimet e atit të vet, por tallësi nuk e dëgjon qortimin.
智慧子听父亲的教训; 亵慢人不听责备。
2 Nga fryti i gojës së tij njeriu do të hajë atë që është e mirë, por shpirti i të pabesëve do të ushqehet me dhunë.
人因口所结的果子,必享美福; 奸诈人必遭强暴。
3 Kush kontrollon gojën e tij mbron jetën e vet, por ai që i hap shumë buzët e tij shkon drejt shkatërrimit.
谨守口的,得保生命; 大张嘴的,必致败亡。
4 Shpirti i përtacit dëshiron dhe nuk ka asgjë, por shpirti i atyre që janë të kujdesshëm do të kënaqet plotësisht.
懒惰人羡慕,却无所得; 殷勤人必得丰裕。
5 I drejti e urren gënjeshtrën, por i pabesi është i neveritshëm dhe do të turpërohet.
义人恨恶谎言; 恶人有臭名,且致惭愧。
6 Drejtësia ruan atë që ndjek një rrugë të ndershme, por pabesia e rrëzon mëkatarin.
行为正直的,有公义保守; 犯罪的,被邪恶倾覆。
7 Ka nga ata që sillen si një i pasur, por nuk kanë asgjë; përkundrazi ka nga ata që sillen si një i varfër, por kanë shumë pasuri.
假作富足的,却一无所有; 装作穷乏的,却广有财物。
8 Pasuritë e një njeriu shërbejnë për të shpërblyer jetën e tij, por i varfëri nuk ndjen asnjë kërcënim.
人的资财是他生命的赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。
9 Drita e të drejtëve shkëlqen bukur, por llamba e të pabesëve do të shuhet.
义人的光明亮; 恶人的灯要熄灭。
10 Nga krenaria rrjedhin vetëm grindjet, por dituria është me ata që u kushtojnë kujdes këshillave.
骄傲只启争竞; 听劝言的,却有智慧。
11 Pasuria e përftuar në mënyrë jo të ndershme do të katandiset në pak gjëra, por atij që e grumbullon me mund do t’i shtohet ajo.
不劳而得之财必然消耗; 勤劳积蓄的,必见加增。
12 Pritja e zgjatur e ligështon zemrën, por dëshira e plotësuar është një dru i jetës.
所盼望的迟延未得,令人心忧; 所愿意的临到,却是生命树。
13 Ai që përçmon fjalën do të shkatërrohet, por ai që respekton urdhërimin do të shpërblehet.
藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。
14 Mësimet e të urtit janë burim jete për t’i evituar dikujt leqet e vdekjes.
智慧人的法则是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
15 Gjykimi i mirë siguron favor, por veprimi i të pabesëve është i dëmshëm.
美好的聪明使人蒙恩; 奸诈人的道路崎岖难行。
16 Çdo njeri i matur vepron me dituri, por budallai kapardiset me marrëzinë e tij.
凡通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。
17 Lajmëtari i keq bie në telashe, por lajmëtari besnik sjell shërim.
奸恶的使者必陷在祸患里; 忠信的使臣乃医人的良药。
18 Mjerimi dhe turpi do të vjinë mbi atë që nuk pranon korrigjimin, por ai që dëgjon qortimin do të nderohet.
弃绝管教的,必致贫受辱; 领受责备的,必得尊荣。
19 Dëshira e realizuar është e ëmbël për shpirtin, por për budallenjtë është një gjë e neveritshme largimi nga e keqja.
所欲的成就,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。
20 Kush shkon me të urtët bëhet i urtë, por shoku i budallenjve do të bëhet i keq.
与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。
21 E keqja përndjek mëkatarët, por i drejti do të shpërblehet me të mirën.
祸患追赶罪人; 义人必得善报。
22 Njeriu i mirë i lë një trashëgim bijve të bijve të tij, por pasuria e mëkatarit vihet mënjanë për të drejtin.
善人给子孙遗留产业; 罪人为义人积存资财。
23 Ara e punuar e të varfërve jep ushqim me shumicë, por ka nga ata që vdesin për mungesë drejtësie.
穷人耕种多得粮食, 但因不义,有消灭的。
24 Kush e kursen shufrën urren birin e vet, por ai që e do e korrigjon me kohë.
不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,随时管教。
25 I drejti ha sa të ngopet, por barku i të pabesëve vuan nga uria.
义人吃得饱足; 恶人肚腹缺粮。

< Fjalët e urta 13 >