< Fjalët e urta 12 >

1 Kush e do korrigjimin do diturinë, por ai që e urren kritikën është budalla.
喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却是畜类。
2 Njeriu i mirë gëzon përkrahjen e Zotit, por ky do të dënojë njeriun që sajon plane të këqija.
善人必蒙耶和华的恩惠; 设诡计的人,耶和华必定他的罪。
3 Njeriu nuk bëhet i qëndrueshëm me pabesinë, por rrënja e të drejtëve nuk do të lëvizet kurrë.
人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
4 Gruaja e virtytshme është kurora e burrit të saj, por ajo që e turpëron është si një krimb në kockat e tij.
才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
5 Mendimet e të drejtëve janë drejtësia, por synimet e të pabesëve janë mashtrimi.
义人的思念是公平; 恶人的计谋是诡诈。
6 Fjalët e të pabesëve rrinë në pritë për të derdhur gjak, por goja e njerëzve të drejtë do t’i çlirojë.
恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
7 Të pabesët janë përmbysur dhe nuk janë më, por shtëpia e të drejtëve do të mbetet më këmbë.
恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
8 Një njeri lëvdohet për gjykimin e tij, por ai që ka një zemër të çoroditur do të përçmohet.
人必按自己的智慧被称赞; 心中乖谬的,必被藐视。
9 Éshtë më mirë të të çmojnë pak dhe të kesh një shërbëtor, se sa të të nderojnë dhe të mos kesh bukë.
被人轻贱,却有仆人, 强如自尊,缺少食物。
10 I drejti kujdeset për jetën e bagëtisë së tij, por të përbrendshmet e të pabesëve janë mizore.
义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
11 Kush punon tokën e tij do të ngopet me bukë, por ai që shkon pas kotësive është pa mend.
耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
12 I pabesi dëshiron gjahun e njerëzve të këqij, por rrënja e të drejtëve sjell fryt.
恶人想得坏人的网罗; 义人的根得以结实。
13 Njeriu i keq kapet në kurthin e mëkatit të buzëve të tij, por i drejti do t’i shpëtojë fatkeqësisë.
恶人嘴中的过错是自己的网罗; 但义人必脱离患难。
14 Njeriu do të ngopet me të mira për frytin e gojës së tij, dhe secili do të marrë shpërblimin simbas veprës së duarve të tij.
人因口所结的果子,必饱得美福; 人手所做的,必为自己的报应。
15 Rruga e budallait është e drejtë para syve të tij, por ai që dëgjon këshillat është i urtë.
愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人肯听人的劝教。
16 Budallai e tregon menjëherë pezmatimin e tij, por njeriu i matur e fsheh turpin.
愚妄人的恼怒立时显露; 通达人能忍辱藏羞。
17 Ai që thotë të vërtetën shpall atë që është e drejtë, por dëshmitari i rremë thotë mashtrime.
说出真话的,显明公义; 作假见证的,显出诡诈。
18 Kush flet pa mend është si ai që shpon me shpatë, por gjuha e të urtëve sjell shërim.
说话浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌头却为医人的良药。
19 Buza që thotë të vërtetën, do të bëhet e qëndrueshme përjetë, por gjuha që gënjen zgjat vetëm një çast.
口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
20 Mashtrimi është në zemrën e atyre që kurdisin të keqen, por për ata që këshillojnë paqen ka gëzim.
图谋恶事的,心存诡诈; 劝人和睦的,便得喜乐。
21 Asnjë e keqe nuk do t’i ndodhë të drejtit, por të pabesët do të kenë plot telashe.
义人不遭灾害;恶人满受祸患。
22 Buzët gënjeshtare janë të neveritshme për Zotin, por ata që veprojnë me çiltërsi i pëlqejnë atij.
说谎言的嘴为耶和华所憎恶; 行事诚实的,为他所喜悦。
23 Njeriu i matur e fsheh diturinë e tij, por zemra e budallenjve shpall budallallëkun e tyre.
通达人隐藏知识; 愚昧人的心彰显愚昧。
24 Dora e njeriut të kujdeshëm do të sundojë, por dora e përtacëve do t’i nënshtrohet punës së detyrueshme.
殷勤人的手必掌权; 懒惰的人必服苦。
25 Shqetësimi në zemrën e njeriut e rrëzon atë, por një fjalë e mirë e gëzon atë.
人心忧虑,屈而不伸; 一句良言,使心欢乐。
26 I drejti e zgjedh me kujdes shokun e tij, por rruga e të pabesëve i bën që të humbasin.
义人引导他的邻舍; 恶人的道叫人失迷。
27 Përtaci nuk e pjek gjahun e tij, por kujdesi për njeriun është një pasuri e çmueshme.
懒惰的人不烤打猎所得的; 殷勤的人却得宝贵的财物。
28 Mbi shtegun e drejtësisë ka jetë, dhe mbi këtë shteg nuk ka vdekje.
在公义的道上有生命; 其路之中并无死亡。

< Fjalët e urta 12 >