< Fjalët e urta 10 >

1 Fjalët e urta të Salomonit. Një fëmijë e urtë e gëzon të atin, por një fëmijë budalla i shkakton vuajtje nënes së vet.
Detta är Salomos ordspråk. En vis son gör sin fader glädje, men en dåraktig son är sin moders bedrövelse.
2 Thesaret e padrejtësisë nuk japin dobi, por drejtësia të çliron nga vdekja.
Ogudaktighetens skatter gagna till intet men rättfärdigheten räddar från döden.
3 Zoti nuk do të lejojë që i drejti të vuajë nga uria, por hedh poshtë dëshirën e të pabesëve.
HERREN lämnar ej den rättfärdiges hunger omättad, men de ogudaktigas lystnad avvisar han.
4 Kush punon me dorë përtace varfërohet, por dora e njerëzve të zellshëm të bën të pasurohesh.
Fattig bliver den som arbetar med lat hand, men de idogas hand skaffar rikedom.
5 Ai që mbledh gjatë verës është një bir i matur, por ai që fle në kohën e korrjeve është një bir që të mbulon me turp.
En förståndig son samlar om sommaren, men en vanartig son sover i skördetiden.
6 Ka bekime mbi kokën e të drejtit, por dhuna e mbulon gojën e të pabesëve.
Välsignelser komma över den rättfärdiges huvud, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
7 Kujtimi i të drejtit është në bekim, por emri i të pabesit do të kalbet.
Den rättfärdiges åminnelse lever i välsignelse, men de ogudaktigas namn multnar bort.
8 Zemërurti i pranon urdhërimet, por fjalamani budalla do të rrëzohet.
Den som har ett vist hjärta tager emot tillsägelser, men den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
9 Ai që ecën në ndershmëri ecën i sigurt, por ai që ndjek rrugë dredharake ka për t’u zbuluar.
Den som vandrar i ostrafflighet, han vandrar trygg, men den som går vrånga vägar, han bliver röjd.
10 Kush e shkel syrin shkakton vuajtje, por fjalamani budalla do të rrëzohet.
Den som blinkar med ögonen, han kommer ont åstad, och den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
11 Goja e të drejtit është një burim jete, por dhuna e mbulon gojën e të pabesëve.
Den rättfärdiges mun är en livets källa, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
12 Urrejtja shkakton grindje, por dashuria mbulon të gjitha fajet.
Hat uppväcker trätor, men kärlek skyler allt som är brutet.
13 Dituria gjendet mbi buzët e atyre që kanë mendje, por shkopi është për kurrizin e atyre që nuk kanë mend.
På den förståndiges läppar finner man vishet, men till den oförståndiges rygg hör ris.
14 Të urtët grumbullojnë njohuri, por goja e budallait është një shkatërrim i shpejtë.
De visa gömma på sin kunskap, men den oförnuftiges mun är en överhängande olycka.
15 Begatia e të pasurit është qyteti i tij i fortë; shkatërrimi i të varfërit është varfëria e tyre.
Den rikes skatter äro honom en fast stad, men de armas fattigdom är deras olycka.
16 Puna e të drejtit i shërben jetës, fitimi i të pabesit mëkatit.
Den rättfärdiges förvärv bliver honom till liv; den ogudaktiges vinning bliver honom till synd.
17 Kush ruan mësimet është në rrugën e jetës; por kush nuk pranon kritikën humb.
Att taga vara på tuktan är vägen till livet, men den som ej aktar på tillrättavisning, han far vilse.
18 Kush e maskon urrejtjen ka buzë gënjeshtare dhe ai që përhap shpifje është budalla.
Den som gömmer på hat är en lögnare med sina läppar, och den som utsprider förtal, han är en dåre.
19 Në fjalët e shumta faji nuk mungon, por ai që i frenon buzët e tij është i urtë.
Där många ord äro bliver överträdelse icke borta; men den som styr sina läppar, han är förståndig.
20 Gjuha e të drejtit është argjend i zgjedhur, por zemra e të pabesëve vlen pak.
Den rättfärdiges tunga är utvalt silver, men de ogudaktigas förstånd är föga värt.
21 Buzët e të drejtit ushqejnë mjaft njerëz, por budallenjtë vdesin sepse nuk kanë mend.
Den rättfärdiges läppar vederkvicka många, men de oförnuftiga dö genom brist på förstånd.
22 Bekimi i Zotit pasuron dhe ai nuk shton asnjë vuajtje.
Det är HERRENS välsignelse som giver rikedom, och egen möda lägger intet därtill
23 Kryerja e një kobi për budallanë është si një zbavitje; kështu është dituria për njeriun që ka mend.
Dårens fröjd är att öva skändlighet, men den förståndiges är att vara vis.
24 Të pabesit i ndodh ajo nga e cila trembet, por njerëzve të drejtë u jepet ajo që dëshirojnë.
Vad den ogudaktige fruktar, det vederfares honom, och vad de rättfärdiga önska, del varder dem givet.
25 Kur kalon furtuna, i pabesi nuk është më, por i drejti ka një themel të përjetshëm.
När stormen kommer, är det ute med den ogudaktige; men den rättfärdige är en grundval som evinnerligen består.
26 Ashtu si uthulla për dhëmbët dhe tymi për sytë, kështu është dembeli për ata që e dërgojnë.
Såsom syra för tänderna och såsom rök för ögonen, så är den late för den som har sänt honom åstad.
27 Frika e Zotit i zgjat ditët, por vitet e të pabesit do të shkurtohen.
HERRENS fruktan förlänger livet men de ogudaktigas år varda förkortade.
28 Shpresa e të drejtëve është gëzimi, por pritja e të pabesëve do të zhduket.
De rättfärdigas väntan får en glad fullbordan, men de ogudaktigas hopp varder om intet.
29 Rruga e Zotit është një kala për njeriun e ndershëm, por është shkatërrim për ata që kryejnë padrejtësi.
HERRENS vägar äro den ostraffliges värn, men till olycka för ogärningsmännen.
30 I drejti nuk do të lëvizet kurrë, por të pabesët nuk do të banojnë në tokë.
Den rättfärdige skall aldrig vackla men de ogudaktiga skola icke förbliva boende i landet.
31 Goja e të drejtit prodhon dituri, por gjuha e çoroditur do të pritet.
Den rättfärdiges mun bär vishet såsom frukt, men en vrång tunga bliver utrotad.
32 Buzët e të drejtit njohin atë që është e pranueshme; por goja e të pabesëve njeh vetëm gjëra të çoroditura.
Den rättfärdiges läppar förstå vad välbehagligt är, men de ogudaktigas mun är idel vrånghet.

< Fjalët e urta 10 >