< Fjalët e urta 10 >

1 Fjalët e urta të Salomonit. Një fëmijë e urtë e gëzon të atin, por një fëmijë budalla i shkakton vuajtje nënes së vet.
Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est la tristesse de sa mère.
2 Thesaret e padrejtësisë nuk japin dobi, por drejtësia të çliron nga vdekja.
Des trésors d’impiété ne serviront de rien, mais la justice délivrera de la mort.
3 Zoti nuk do të lejojë që i drejti të vuajë nga uria, por hedh poshtë dëshirën e të pabesëve.
Le Seigneur n’affligera pas par la famine l’âme du juste, et
4 Kush punon me dorë përtace varfërohet, por dora e njerëzve të zellshëm të bën të pasurohesh.
La main relâchée a opéré la détresse; mais la main du fort acquiert des richesses. Celui qui s’appuie sur des mensonges se repaît de vents; et celui-là même poursuit des oiseaux qui volent.
5 Ai që mbledh gjatë verës është një bir i matur, por ai që fle në kohën e korrjeve është një bir që të mbulon me turp.
Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage; mais celui qui ronfle pendant l’été, un fils de confusion.
6 Ka bekime mbi kokën e të drejtit, por dhuna e mbulon gojën e të pabesëve.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l’iniquité couvre la bouche des impies.
7 Kujtimi i të drejtit është në bekim, por emri i të pabesit do të kalbet.
La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.
8 Zemërurti i pranon urdhërimet, por fjalamani budalla do të rrëzohet.
Le sage de cœur accueille les préceptes, l’insensé est déchiré par les lèvres.
9 Ai që ecën në ndershmëri ecën i sigurt, por ai që ndjek rrugë dredharake ka për t’u zbuluar.
Celui qui marche simplement marche sûrement; mais celui qui déprave ses voies sera découvert.
10 Kush e shkel syrin shkakton vuajtje, por fjalamani budalla do të rrëzohet.
Celui qui fait signe de l’œil eau sera de la douleur; et l’insensé de lèvres sera frappé.
11 Goja e të drejtit është një burim jete, por dhuna e mbulon gojën e të pabesëve.
C’est une source de vie que la bouche du juste; mais la bouche des impies couvre de l’iniquité.
12 Urrejtja shkakton grindje, por dashuria mbulon të gjitha fajet.
La haine suscite des querelles; et la charité couvre toutes les fautes.
13 Dituria gjendet mbi buzët e atyre që kanë mendje, por shkopi është për kurrizin e atyre që nuk kanë mend.
Sur les lèvres du sage se trouve la sagesse; et une verge sur le dos de celui qui manque de cœur.
14 Të urtët grumbullojnë njohuri, por goja e budallait është një shkatërrim i shpejtë.
Les sages cachent la science; mais la bouche de l’insensé est proche de la confusion.
15 Begatia e të pasurit është qyteti i tij i fortë; shkatërrimi i të varfërit është varfëria e tyre.
Le bien du riche est sa ville forte; la crainte des pauvres, c’est leur détresse.
16 Puna e të drejtit i shërben jetës, fitimi i të pabesit mëkatit.
L’œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit de l’impie, au péché.
17 Kush ruan mësimet është në rrugën e jetës; por kush nuk pranon kritikën humb.
La voie de la vie est à celui qui garde la discipline; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.
18 Kush e maskon urrejtjen ka buzë gënjeshtare dhe ai që përhap shpifje është budalla.
Les lèvres menteuses cachent de la haine: celui qui profère un outrage est un insensé.
19 Në fjalët e shumta faji nuk mungon, por ai që i frenon buzët e tij është i urtë.
Dans une multitude de paroles il n’y aura pas manque de péché; mais celui qui modère ses lèvres est très prudent.
20 Gjuha e të drejtit është argjend i zgjedhur, por zemra e të pabesëve vlen pak.
C’est un argent excellent que les lèvres du juste, mais le cœur des impies est de nul prix.
21 Buzët e të drejtit ushqejnë mjaft njerëz, por budallenjtë vdesin sepse nuk kanë mend.
Les lèvres du juste instruisent un grand nombre d’hommes; mais ceux qui ne sont pas instruits, mourront par un manque de cœur.
22 Bekimi i Zotit pasuron dhe ai nuk shton asnjë vuajtje.
La bénédiction du Seigneur fait les riches, et l’affliction ne s’alliera pas à eux.
23 Kryerja e një kobi për budallanë është si një zbavitje; kështu është dituria për njeriun që ka mend.
C’est comme en se jouant qu’un insensé commet le crime; mais la sagesse est pour l’homme la prudence.
24 Të pabesit i ndodh ajo nga e cila trembet, por njerëzve të drejtë u jepet ajo që dëshirojnë.
Ce que craint l’impie viendra sur lui: l’objet de leur désir sera accordé aux justes.
25 Kur kalon furtuna, i pabesi nuk është më, por i drejti ka një themel të përjetshëm.
Comme une tempête qui passe, l’impie ne sera plus; mais le juste est comme un fondement éternel.
26 Ashtu si uthulla për dhëmbët dhe tymi për sytë, kështu është dembeli për ata që e dërgojnë.
Comme est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, ainsi est le paresseux ta ceux qui l’ont envoyé.
27 Frika e Zotit i zgjat ditët, por vitet e të pabesit do të shkurtohen.
La crainte du Seigneur ajoutera des jours à la vie; et les années des impies seront abrégées.
28 Shpresa e të drejtëve është gëzimi, por pritja e të pabesëve do të zhduket.
L’attente des justes, c’est la joie: mais l’espérance des impies périra.
29 Rruga e Zotit është një kala për njeriun e ndershëm, por është shkatërrim për ata që kryejnë padrejtësi.
C’est la force du simple que la voix du Seigneur; mais aussi l’effroi de ceux qui opèrent le mal.
30 I drejti nuk do të lëvizet kurrë, por të pabesët nuk do të banojnë në tokë.
Le juste jamais ne sera ébranlé; mais des impies n’habiteront pas sur la terre.
31 Goja e të drejtit prodhon dituri, por gjuha e çoroditur do të pritet.
La bouche du juste enfantera la sagesse, la langue des dépravés périra.
32 Buzët e të drejtit njohin atë që është e pranueshme; por goja e të pabesëve njeh vetëm gjëra të çoroditura.
Les lèvres du juste considèrent les choses qui plaisent, et la bouche des impies, les choses perverses.

< Fjalët e urta 10 >