< Fjalët e urta 10 >

1 Fjalët e urta të Salomonit. Një fëmijë e urtë e gëzon të atin, por një fëmijë budalla i shkakton vuajtje nënes së vet.
Le fils sage réjouit son père; le fils insensé est le chagrin de sa mère.
2 Thesaret e padrejtësisë nuk japin dobi, por drejtësia të çliron nga vdekja.
Les trésors ne serviront de rien aux pervers; mais l'équité délivrera de la mort.
3 Zoti nuk do të lejojë që i drejti të vuajë nga uria, por hedh poshtë dëshirën e të pabesëve.
Le Seigneur ne laissera pas mourir de faim l'âme du juste; mais Il détruira la vie des impies.
4 Kush punon me dorë përtace varfërohet, por dora e njerëzve të zellshëm të bën të pasurohesh.
L'indigence abaisse l'homme; mais des mains fortes enrichissent. Le fils bien enseigné sera sage, et il se fera servir par l'insensé.
5 Ai që mbledh gjatë verës është një bir i matur, por ai që fle në kohën e korrjeve është një bir që të mbulon me turp.
Le fils prudent n'a point à souffrir de la grande chaleur; mais le fils pervers est un épi consumé par le vent pendant la moisson.
6 Ka bekime mbi kokën e të drejtit, por dhuna e mbulon gojën e të pabesëve.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais des deuils imprévus couvrent la tête des impies.
7 Kujtimi i të drejtit është në bekim, por emri i të pabesit do të kalbet.
La mémoire des justes a la louange pour elle; mais le nom des impies s'éteint.
8 Zemërurti i pranon urdhërimet, por fjalamani budalla do të rrëzohet.
Le sage recueille les commandements en son cœur; mais l'homme aux lèvres indiscrètes prend des détours et trébuche.
9 Ai që ecën në ndershmëri ecën i sigurt, por ai që ndjek rrugë dredharake ka për t’u zbuluar.
Celui qui marche en sa simplicité, marche avec confiance; celui qui se détourne dans ses voies sera découvert.
10 Kush e shkel syrin shkakton vuajtje, por fjalamani budalla do të rrëzohet.
Celui qui approuve d'un regard rusé prépare toute sorte de chagrins aux hommes; mais celui qui réprimande avec franchise est un pacificateur.
11 Goja e të drejtit është një burim jete, por dhuna e mbulon gojën e të pabesëve.
Il y a une source de vie dans la main du juste; mais la perdition est cachée dans la bouche des impies.
12 Urrejtja shkakton grindje, por dashuria mbulon të gjitha fajet.
La haine suscite la discorde; l'amitié protège tous ceux qui n'aiment point les querelles.
13 Dituria gjendet mbi buzët e atyre që kanë mendje, por shkopi është për kurrizin e atyre që nuk kanë mend.
Celui dont les lèvres professent la sagesse frappe d'une verge l'homme privé de sens.
14 Të urtët grumbullojnë njohuri, por goja e budallait është një shkatërrim i shpejtë.
Les sages cachent leur science; mais la bouche du téméraire le conduit à la confusion.
15 Begatia e të pasurit është qyteti i tij i fortë; shkatërrimi i të varfërit është varfëria e tyre.
La fortune des riches est leur forteresse, et la pauvreté est pour les impies le brisement du cœur.
16 Puna e të drejtit i shërben jetës, fitimi i të pabesit mëkatit.
Les œuvres des justes donnent la vie; mais les fruits des impies sont autant de péchés.
17 Kush ruan mësimet është në rrugën e jetës; por kush nuk pranon kritikën humb.
L'instruction garde droites les voies de la vie; mais l'instruction superficielle égare.
18 Kush e maskon urrejtjen ka buzë gënjeshtare dhe ai që përhap shpifje është budalla.
Les paroles bien mesurées recèlent la haine; mais ceux qui se répandent en injures sont des plus insensés.
19 Në fjalët e shumta faji nuk mungon, por ai që i frenon buzët e tij është i urtë.
Par la multitude des paroles, tu n'éviteras pas le péché; par la discrétion des lèvres, tu seras sage.
20 Gjuha e të drejtit është argjend i zgjedhur, por zemra e të pabesëve vlen pak.
La langue du juste est de l'argent pur; mais le cœur de l'impie est sans valeur.
21 Buzët e të drejtit ushqejnë mjaft njerëz, por budallenjtë vdesin sepse nuk kanë mend.
Les lèvres des justes savent des vérités sublimes; les insensés meurent dans l'indigence.
22 Bekimi i Zotit pasuron dhe ai nuk shton asnjë vuajtje.
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; elle l'enrichit, et il ne s'y joindra aucune tristesse de cœur.
23 Kryerja e një kobi për budallanë është si një zbavitje; kështu është dituria për njeriun që ka mend.
L'insensé fait le mal en riant; la sagesse de l'homme enfante la prudence.
24 Të pabesit i ndodh ajo nga e cila trembet, por njerëzve të drejtë u jepet ajo që dëshirojnë.
L'impie est emporté dans sa perdition; mais le désir du juste est exaucé.
25 Kur kalon furtuna, i pabesi nuk është më, por i drejti ka një themel të përjetshëm.
Comme la tempête passe, ainsi l'impie disparaît; le juste s'en détourne, et il est sauvé pour tous les siècles.
26 Ashtu si uthulla për dhëmbët dhe tymi për sytë, kështu është dembeli për ata që e dërgojnë.
Comme le fruit vert nuit aux dents et la fumée aux yeux, de même l'iniquité nuit aux injustes.
27 Frika e Zotit i zgjat ditët, por vitet e të pabesit do të shkurtohen.
La crainte du Seigneur multiplie les jours; mais les années des impies sont abrégées.
28 Shpresa e të drejtëve është gëzimi, por pritja e të pabesëve do të zhduket.
La joie du juste est durable; l'espérance des impies périra.
29 Rruga e Zotit është një kala për njeriun e ndershëm, por është shkatërrim për ata që kryejnë padrejtësi.
La crainte du Seigneur est la forteresse du saint; mais l'affection vient à ceux qui font le mal.
30 I drejti nuk do të lëvizet kurrë, por të pabesët nuk do të banojnë në tokë.
Le juste ne se relâchera jamais; mais les impies n'habiteront pas la terre.
31 Goja e të drejtit prodhon dituri, por gjuha e çoroditur do të pritet.
La bouche du juste distille la sagesse; la langue des impies périra.
32 Buzët e të drejtit njohin atë që është e pranueshme; por goja e të pabesëve njeh vetëm gjëra të çoroditura.
Les lèvres du juste distillent la grâce; la bouche des impies, la perversité.

< Fjalët e urta 10 >