< Fjalët e urta 1 >

1 Fjalët e urta të Salomonit, birit të Davidit, mbret i Izraelit,
Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 për të njohur diturinë dhe për të mësuar gjykimet e mënçura;
Para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras da prudência;
3 për të ditur si të veprosh me urti, me drejtësi, me gjykim dhe ndershmëri,
Para obter a instrução do entendimento; justiça, juízo e equidades;
4 për t’u dhënë shkathtësi njerëzve të thjeshtë, njohje dhe reflektim të riut.
Para dar inteligência aos simples, conhecimento e bom senso aos jovens.
5 I urti do të dëgjojë dhe do të rritë diturinë e tij; njeriu i zgjuar do të përfitojë këshilla të urta,
O sábio ouvirá, e crescerá em conhecimento; o bom entendedor obterá sábios conselhos.
6 për të kuptuar një sentencë dhe një enigmë, fjalët e të urtëve dhe thëniet e tyre të errëta.
Para entender provérbios e [sua] interpretação; as palavras dos sábios, e seus enigmas.
7 Frika e Zotit është fillimi i njohjes; por njerëzit e pamend përçmojnë diturinë dhe arsimin.
O temor ao SENHOR [é] o principio do conhecimento; os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Dëgjo, o biri im, mësimet e atit tënd dhe mos i lër pas dore mësimet e nënes sate,
Filho meu, ouve a instrução de teu pai; e não abandones a doutrina de tua mãe.
9 sepse janë një nur që zbukuron kokën tënde dhe një stoli në qafën tënde.
Porque [serão] um ornamento gracioso para tua cabeça; e colares para teu pescoço.
10 Biri im, në qoftë se mëkatarët duan të të mashtrojnë, mos prano,
Filho meu, se os pecadores tentarem te convencer, não te deixes influenciar.
11 në qoftë se thonë: “Eja me ne; kemi ngritur një pritë për të derdhur gjak; i ngritëm gracka të pafajmit pa ndonjë shkak;
Se disserem: Vem conosco, vamos espiar [derramamento] de sangue; preparemos uma emboscada ao inocente sem razão.
12 le t’i kapërdimë të gjallë, ashtu si Sheoli, tërësisht si ata që zbresin në gropë; (Sheol h7585)
Vamos tragá-los vivos, como o Xeol; e inteiros, como os que descem à cova. (Sheol h7585)
13 ne do të gjejmë lloj-lloj pasurish të çmueshme, do t’i mbushim shtëpitë tona me plaçka;
Acharemos toda espécie de coisas valiosas, encheremos nossas casas de despojos.
14 ti do ta hedhësh në short pjesën tënde me ne, dhe të gjithë ne do të kemi një qese të vetme”;
Lança tua sorte entre nós, compartilharemos todos de uma [só] bolsa.
15 biri im, mos shko me ta në po atë rrugë, ndale hapin nga shtegu i tyre,
Filho meu, não sigas teu caminho com eles; desvia teu pé [para longe] de onde eles passarem;
16 sepse këmbët e tyre turren drejt së keqes dhe ata nxitojnë të derdhin gjak.
Porque os pés deles correm para o mal, e se apressam para derramar sangue.
17 Shtrihet më kot rrjeta përpara çdo lloji zogjsh;
Certamente [é] inútil se estender a rede diante da vista de todas as aves;
18 por këta kurdisin prita kundër gjakut të vet dhe ngrenë kurthe kundër vetë jetës së tyre.
Porém estes estão esperando [o derramamento] de seu [próprio] sangue; e preparam emboscada para suas [próprias] almas.
19 Të tilla janë rrugët e çdo njeriu të etur për pasuri; ajo ia heq jetën atyre që e kanë.
Assim [são] os caminhos de todo aquele que tem ganância pelo lucro desonesto; ela tomará a alma daqueles que a tem.
20 Dituria bërtet nëpër rrugë, zëri i saj dëgjohet nëpër sheshe;
A sabedoria grita pelas ruas; nas praças ela levanta sua voz.
21 ajo thërret në vendet ku ka turma dhe ligjëron në hyrje të portave të qytetit;
Ela clama nas encruzilhadas, onde [passam] muita gente; às entradas das portas, nas cidades ela diz suas mensagens:
22 “Deri kur, o njerëz të thjeshtë, do t’ju pëlqejë thjeshtësia dhe tallësit do të kënaqen duke u tallur dhe budallenjtë do të urrejnë dijen?
Até quando, ó tolos, amareis a tolice? E vós zombadores, desejareis a zombaria? E [vós] loucos, odiareis o conhecimento?
23 Ejani në vete nga qortimi im; ja, unë do të derdh mbi ju Frymën time dhe do t’ju bëj të njohura fjalët e mia.
Convertei-vos à minha repreensão; eis que vos derramarei meu espírito, [e] vos farei saber minhas palavras.
24 Sepse unë thirra dhe ju nuk keni dashur, shtriva dorën time dhe askush prej jush nuk i kushtoi vëmendje,
[Mas] porque eu clamei, e recusastes; estendi minha mão, e não houve quem desse atenção,
25 përkundrazi hodhët poshtë të gjitha këshillat e mia dhe nuk pranuat ndreqjen time,
E rejeitastes todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 edhe unë do të qesh me fatkeqësinë tuaj, do të tallem kur të vijë ajo që ju druani,
Também eu rirei em vosso sofrimento, [e] zombarei, quando vier vosso medo.
27 kur ajo që druani të vijë si një furtunë, dhe fatkeqësia juaj të vijë si një stuhi, kur t’ju mbulojnë fatkeqësia dhe ankthi.
Quando vier vosso temor como tempestade, e a causa de vosso sofrimento como ventania, quando vier sobre vós a opressão e a angústia,
28 Atëherë ata do të më thërrasin mua, por unë nuk do të përgjigjem; do të më kërkojnë me kujdes, por nuk do të më gjejnë.
Então clamarão a mim; porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Sepse kanë urryer dijen dhe nuk kanë zgjedhur frikën e Zotit,
Porque odiaram o conhecimento; e escolheram não temer ao SENHOR.
30 nuk kanë dashur të pranojnë këshillën time dhe kanë përbuzur të gjitha qortimet e mia.
Não concordaram com meu conselho, [e] desprezaram toda a minha repreensão.
31 Prandaj do të hanë frytin e sjelljes së tyre dhe do të ngopen me këshillat e tyre.
Por isso comerão do fruto do seu [próprio] caminho, e se fartarão de seus [próprios] conselhos.
32 Sepse përdalja e njerëzve të thjeshtë i vret dhe qetësia e rreme e budallenjve i zhduk;
Pois o desvio dos tolos os matará, e a confiança dos loucos os destruirá.
33 por ai që më dëgjon do të banojë një vend të sigurt, do të jetë me të vërtetë i qetë, pa frikë nga çfarëdo e keqe”.
Porém aquele que me ouvir habitará em segurança, e estará tranquilo do temor do mal.

< Fjalët e urta 1 >